Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Polska cyrylica
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5 ... 10, 11, 12  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pią 21:08, 02 Lip 2010    Temat postu:

Paweł Ciupak napisał:
Dynozaur napisał:
O niemych literach nie słyszeli, czy jak?

> zarzucanie francuskiemu, że o niemych literach nie słyszał

<facepalm>


> zarzucanie Ciupakowi, że nie zna się na sarkazmie

<headdesk>


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pią 21:08, 02 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 21:09, 02 Lip 2010    Temat postu:

Dynozaur napisał:
> zarzucanie Ciupakowi, że nie zna się na sarkazmie

<headdesk>

Ton twojej wypowiedzi nie wskazywał, że to sarkazm...
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pią 21:21, 02 Lip 2010    Temat postu:

Paweł Ciupak napisał:
Dynozaur napisał:
> zarzucanie Ciupakowi, że nie zna się na sarkazmie

<headdesk>

Ton twojej wypowiedzi nie wskazywał, że to sarkazm...


Fakt, nie zastanowiłem się.

Ale na jedno wychodzi - skoro mają tyle tych niemych liter i kombinacyj, takie nieme "s" tu i tam raczej nie powinno im przeszkadzać.

Oczywiście, to już ich problemy. Tak jak publicznie postanowiłem nie krytykować prawopisu angielskiego (bo mógłbym na jego temat książki całe pisać), tak samo chyba nie powinienem rozwodzić się na temat francuzkiego. Wszyscy i tak chyba wiedzą, w czym problem...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 22:16, 02 Lip 2010    Temat postu:

Cytat:
tylko po prostu wynikiem desperackiej dążności reromanizatorów, żeby rumuński wyglądał jak dokładnie łacina.


Fakt.

Cytat:
Wciąż wiadomo, że to o pochylone, bo wymienia się na o.


Wtedy, kiedy się wymienia, czyli - nie zawsze. A większość osób i tak ma jako jedyne skojarzenie z "o" kształt, bo z "o pochylonym" ma ono obecnie niewiele wspólnego. Równie dobrze mogłobyby być "ñ", jeżeli oznaczałoby [u] wymieniające się na [ɔ].

Cytat:
To wciąż chyba nie jest sytuacja, kiedy diakrytyki nic nie znaczą. Nawet we francuskim chcą pozwolić pomijać cyrkumfleksy nad i i nad u.


To ja nie za bardzo rozumiem, o co pytasz.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 22:28, 02 Lip 2010    Temat postu:

Cytat:
To wciąż chyba nie jest sytuacja, kiedy diakrytyki nic nie znaczą. Nawet we francuskim chcą pozwolić pomijać cyrkumfleksy nad i i nad u.

No właśnie o to chodzi, żeby oficjalnie pisać "ů", a nieoficjalnie "u" i żeby nie kłuło w oczy (tak jak nie kluje pisanie bez nielacinskich).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Sob 11:42, 03 Lip 2010    Temat postu:

Kwadracik napisał:

Cytat:
Wciąż wiadomo, że to o pochylone, bo wymienia się na o.


Wtedy, kiedy się wymienia, czyli - nie zawsze. A większość osób i tak ma jako jedyne skojarzenie z "o" kształt, bo z "o pochylonym" ma ono obecnie niewiele wspólnego. Równie dobrze mogłobyby być "&ntilde;", jeżeli oznaczałoby [u] wymieniające się na [ɔ].


Bezsens do kwadratu. "Ó" piszemy z pobudek historycznych, więc jeśli nie chcemy uwzględniać etymologii to jedynym wyjściem jest konsekwentne pisanie "u".

Cytat:
No właśnie o to chodzi, żeby oficjalnie pisać "ů", a nieoficjalnie "u" i żeby nie kłuło w oczy (tak jak nie kluje pisanie bez nielacinskich).


"ů" kłuje nawet bardziej niż "u".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
BartekChom




Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 15 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 14:49, 03 Lip 2010    Temat postu:

Kwadracik napisał:

Wtedy, kiedy się wymienia, czyli - nie zawsze. A większość osób i tak ma jako jedyne skojarzenie z "o" kształt, bo z "o pochylonym" ma ono obecnie niewiele wspólnego. Równie dobrze mogłobyby być "ñ", jeżeli oznaczałoby [u] wymieniające się na [ɔ].

Znający etymologię wiedzą, że pochodzi od o.

Kwadracik napisał:

To ja nie za bardzo rozumiem, o co pytasz.


O inny niż francuski przykład języka, w którym litera z diakrytykiem wymawia się dokładnie tak samo jak ta sama litera bez diakrytyka.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 15:05, 03 Lip 2010    Temat postu:

Cytat:
O inny niż francuski przykład języka, w którym litera z diakrytykiem wymawia się dokładnie tak samo jak ta sama litera bez diakrytyka.

Polski: "wzięła" vs. "wzieła".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Sob 15:44, 03 Lip 2010    Temat postu:

Cytat:
Znający etymologię wiedzą, że pochodzi od o.


A znający polski wiedzą, że wymawia się [u]. Jeżeli będzie się licytować pod względem kryterium etymologicznym, to: patrz wszystkie te poryte pomysły z "naprawdę etymologicznymi" ortografiami...

Cytat:
O inny niż francuski przykład języka, w którym litera z diakrytykiem wymawia się dokładnie tak samo jak ta sama litera bez diakrytyka.


Grecki w ortografii politonicznej, hiszpański i kataloński (rozróżnienie form pytających/oznajmiających), norweski (rozróżnienie niektórych słów leksykalnych/funkcyjnych, podobnie do poprzedniego przykładu), irlandzki (samogłoski w kontekstach w których "akcent" nie zmienia wymowy), angielskie zapożyczenia (część), tureckie zapożyczenia z arabskiego, hebrajskie diakrytyki samogłoskowe.

Nitpick: Ortografii, nie języka. Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Sob 16:40, 03 Lip 2010    Temat postu:

Kwadracik napisał:
hiszpański i kataloński (rozróżnienie form pytających/oznajmiających)


Także zaimków i determinatywów, i innych pierdół; w rezultacie zawsze zastanawiam się, czy pisało się a) para mí ale para ti, czy może b) para tí ale para mi itp. (Odp.: a, w związku z dzierżawczym mi; z drugiej strony uważam, że powinni też odróżniać ti od symbolu tytanu Ti przez diakrytyk).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Za




Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 16:48, 03 Lip 2010    Temat postu:

Milya0 napisał:
Cytat:
O inny niż francuski przykład języka, w którym litera z diakrytykiem wymawia się dokładnie tak samo jak ta sama litera bez diakrytyka.

Polski: "wzięła" vs. "wzieła".


Z całym szacunkiem, gie prawda.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 16:56, 03 Lip 2010    Temat postu:

Za napisał:
Milya0 napisał:
Cytat:
O inny niż francuski przykład języka, w którym litera z diakrytykiem wymawia się dokładnie tak samo jak ta sama litera bez diakrytyka.

Polski: "wzięła" vs. "wzieła".


Z całym szacunkiem, gie prawda.


Dlaczego?! Przecież tu podchodzi cały przypadek, gdzie "ę" występuje przed "ł", "l" i na końcu wyrazu. Wówczas litera z diakrytykiem wymawia się dokładnie tak samo, jak ta sama litera bez diakrytyka.
Zgodnie z tym, co pisze Dynozaur, każdy pisałby już "wzieła" zamiast "wzięła", bo przecież tutaj diakrytyk niczego nie zmienia.
Inny przykład, gdzie mamy tylko zmianę znaczenia: "piszę" vs "pisze".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Sob 16:57, 03 Lip 2010    Temat postu:

Ludzię, gdybyścię zajrzęli do słownika, wiedzięlibyścię, że nie ma czegoś takiego jak wzieła!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Za




Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 17:02, 03 Lip 2010    Temat postu:

Milya0 napisał:
Za napisał:
Milya0 napisał:
Cytat:
O inny niż francuski przykład języka, w którym litera z diakrytykiem wymawia się dokładnie tak samo jak ta sama litera bez diakrytyka.

Polski: "wzięła" vs. "wzieła".


Z całym szacunkiem, gie prawda.


Dlaczego?!


pittmirg napisał:
Ludzię, gdybyścię zajrzęli do słownika, wiedzięlibyścię, że nie ma czegoś takiego jak wzieła!


Właśnie dlatego.

Cytat:
Inny przykład, gdzie mamy tylko zmianę znaczenia: "piszę" vs "pisze".


Ale mamy zmianę. Może część ludzi wymawia ę na końcu wyrazu jak e, ale nie ma to znaczenia, w związku z faktem, iż dochodzi do zmiany znaczenia wyrazu. To tak, jakby stwierdzić, że może i morze to jest to samo.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 17:07, 03 Lip 2010    Temat postu:

pittmirg napisał:
Ludzię, gdybyścię zajrzęli do słownika, wiedzięlibyścię, że nie ma czegoś takiego jak wzieła!

Shocked A kto mówi, że jest?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4, 5 ... 10, 11, 12  Następny
Strona 4 z 12

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin