Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Polska cyrylica
Idź do strony 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Za




Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 21:29, 30 Cze 2010    Temat postu: Polska cyrylica

Niestety, ale potrzeba stworzenia polskiej cyrylicy jest silniejsza ode mnie. Zatem oto prezentuję:

Alfabet rosyjski dość dobrze, w moim mniemaniu rozwiązuje problemy związane z zapisem większości dźwięków, poza tymi typowymi dla polszczyzny. I tutaj właśnie pojawia się mój pomysł zamiany:
ą na ҩ - nawet ładnie wygląda, podobna do ą w alfabecie polskim
ć na ћ - jak w piśmie Serbów
ę na ӗ - nie tylko ładnie kwadratowa, ale też z daszkiem
ł na ў - jak w biełaruskim
ó pozostanie bez zmian, bo ładne
ś na ҫ - bo ładne
ź na ѵ - zupełnie zaprzeczając przeznaczeniu tego znaku w przedrewolucyjnym rosyjskim
dź na ђ - tak jak u Serbów
dż na џ - jak wyżej

Jery są złe.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hapana Mtu




Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warsina, Weneda

PostWysłany: Śro 22:00, 30 Cze 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Za napisał:
Alfabet rosyjski dość dobrze, w moim mniemaniu rozwiązuje problemy związane z zapisem większości dźwięków, poza tymi typowymi dla polszczyzny.

Czyli bawimy się w jotowańce?

Cytat:
ą na ҩ - nawet ładnie wygląda, podobna do ą w alfabecie polskim
ę na ӗ - nie tylko ładnie kwadratowa, ale też z daszkiem

Ździebko niekonsekwentne.
Cytat:
ł na ў - jak w biełaruskim

Naprawdę nie dało się wziąć л?
Cytat:
ó pozostanie bez zmian, bo ładne

Będzie się kojarzyło z akcentem.

A jakie rozwiązania proponujesz dla ń, dz, h i rz? Domyślam się, że jak zostaje u:ó, to ch:h i ż:rz też (nb. moja własna pisownia cyrylicka polskiego ma opozycję ch:h i ż:rz, ale ó zrównuje z... o).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Za




Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 22:15, 30 Cze 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Hapana Mtu napisał:
Za napisał:
Alfabet rosyjski dość dobrze, w moim mniemaniu rozwiązuje problemy związane z zapisem większości dźwięków, poza tymi typowymi dla polszczyzny.

Czyli bawimy się w jotowańce?


Pisanie samogłosek poprzedzonych literą głoską j, w formie jednego znaku jest wygodne i ładne.

Cytat:
Cytat:
ą na ҩ - nawet ładnie wygląda, podobna do ą w alfabecie polskim
ę na ӗ - nie tylko ładnie kwadratowa, ale też z daszkiem

Ździebko niekonsekwentne.


Ponieważ?

Cytat:
Cytat:
ł na ў - jak w biełaruskim

Naprawdę nie dało się wziąć л?


Żeby myliło się z głoską "l"?

Cytat:
Cytat:
ó pozostanie bez zmian, bo ładne

Będzie się kojarzyło z akcentem.


Mnie się nie kojarzy.

Cytat:
A jakie rozwiązania proponujesz dla ń, dz, h i rz? Domyślam się, że jak zostaje u:ó, to ch:h i ż:rz też (nb. moja własna pisownia cyrylicka polskiego ma opozycję ch:h i ż:rz, ale ó zrównuje z... o).


Ch jako dwuznak цх, podobnie również rz jako dwuznak рз. Chociaż na dobrą sprawę, zastosowanie pisma w pełni fonetycznego nie raziłoby tak, jak w przypadku gdy zapisujemy łacinką.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hapana Mtu




Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warsina, Weneda

PostWysłany: Śro 22:58, 30 Cze 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Za napisał:
Hapana Mtu napisał:
Za napisał:
Alfabet rosyjski dość dobrze, w moim mniemaniu rozwiązuje problemy związane z zapisem większości dźwięków, poza tymi typowymi dla polszczyzny.

Czyli bawimy się w jotowańce?


Pisanie samogłosek poprzedzonych literą głoską j, w formie jednego znaku jest wygodne i ładne.

Мне там э и ё в полским ҫрэднё одповядайҩ. Для нас еднак то твардэ э ест одчуванэ яко варьянт подставовы, вйӗц рачэй повинно быћ графичне прострзэ. Так само неинтуицыйнэ для Полака и бэз хисторычнэго узасадненя ест писане ётованэго о яко е з двема кропками. Поза тым так чӗстэ ужыћэ (ужыце?) э прзывођи ми на мыҫл ортографьйӗ монголскҩ.

Cytat:
Cytat:
Cytat:
ą na ҩ - nawet ładnie wygląda, podobna do ą w alfabecie polskim
ę na ӗ - nie tylko ładnie kwadratowa, ale też z daszkiem

Ździebko niekonsekwentne.

Ponieważ?

Поневаж ужыва двух рóжных дьякрытыкóв на еднҩ цэцхӗ
Cytat:
Cytat:
Cytat:
ł na ў - jak w biełaruskim

Naprawdę nie dało się wziąć л?

Żeby myliło się z głoską "l"?
Руским якоҫ не прзэшкадза.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Hapana Mtu dnia Śro 23:15, 30 Cze 2010, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Za




Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 23:17, 30 Cze 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Hapana Mtu napisał:
Za napisał:
Hapana Mtu napisał:
Za napisał:
Alfabet rosyjski dość dobrze, w moim mniemaniu rozwiązuje problemy związane z zapisem większości dźwięków, poza tymi typowymi dla polszczyzny.

Czyli bawimy się w jotowańce?


Pisanie samogłosek poprzedzonych literą głoską j, w formie jednego znaku jest wygodne i ładne.

Мне там э и ё в полским ҫрэднё одповядайҩ. Для нас еднак то твардэ э ест одчуванэ яко варьянт подставовы, вйӗц рачэй повинно быћ графичне прострзэ. Так само неинтуицыйнэ для Полака и бэз хисторычнэго узасадненя ест писане ётованэго о яко е з двема кропками. Поза тым так чӗстэ ужыћэ (ужыце?) э прзывођи ми на мыҫл ортографьйӗ монголскҩ.


Krańcowa użyteczność tego rozwiązania jest moim zdaniem jednak duża Smile

Cytat:
Cytat:
Cytat:
Cytat:
ą na ҩ - nawet ładnie wygląda, podobna do ą w alfabecie polskim
ę na ӗ - nie tylko ładnie kwadratowa, ale też z daszkiem

Ździebko niekonsekwentne.

Ponieważ?

Поневаж ужыва двух рóжных дьякрытыкóв на еднҩ цецхӗ


Sugerowałem się intuicyjnością. Pozwoliłem sobie powiększyć ҩ:

ҩ

W tej konwencji, przypomina literę "ą", przez co byłaby łatwa w przystosowaniu się doń.

Cytat:
Cytat:
Cytat:
Cytat:
ł na ў - jak w biełaruskim

Naprawdę nie dało się wziąć л?

Żeby myliło się z głoską "l"?
Руским якоҫ не прзэшкадза.


Ale my nie Ruskie Smile

PS. Nie odpisałem w cyrylicy, bo mi się nie chciało Very Happy


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Za dnia Śro 23:17, 30 Cze 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Śro 23:35, 30 Cze 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Za napisał:
Ch jako dwuznak цх, podobnie również rz jako dwuznak рз. Chociaż na dobrą sprawę, zastosowanie pisma w pełni fonetycznego nie raziłoby tak, jak w przypadku gdy zapisujemy łacinką.


to ja już wolę - uwaga! - "ж" na "rz" niż "рз".
[na wszelki wypadek uzasadnienie: "-z" jako część dwuznaku ma sens o tyle, o ile jest regularne, czyli występuje w co najmniej paru dwuznakach: arbitralne, acz regularne "cz", "sz", "rz" [może nawet wzorowane na intuicyjnym "dz"] to dobre rozwiązanie.
wstawianie nagle do cyrylicy obok "ч" i "ш" dziwacznego "рз" jest złe, bo niekonsekwentne i nieintuicyjne.
lepsze byłoby chociażby "рж", bo o miękkim "рь" z racji jakiejś Twojej jerofobii nawet pomarzyć nie mogę. Wink

no i "цх" jako "ch"!? a dla rzadszego "h" pewnie "х" proponujesz, tak?

w ogóle to żarty się Ciebie trzymają, jak widzę. Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Śro 23:36, 30 Cze 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Hapana Mtu napisał:
Cytat:
Cytat:
Cytat:
ł na ў - jak w biełaruskim

Naprawdę nie dało się wziąć л?

Żeby myliło się z głoską "l"?
Руским якоҫ не прзэшкадза.

U Ruskich "l" jest wyraźnie miękkie. U nas nie, dlatego zapisywanie go z miękkim znakiem jest dosyć sztuczne. Też popieram "ў" na 'ł" i "л" na "l".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Śro 23:51, 30 Cze 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Toivo napisał:
U Ruskich "l" jest wyraźnie miękkie. U nas nie, dlatego zapisywanie go z miękkim znakiem jest dosyć sztuczne. Też popieram "ў" na 'ł" i "л" na "l".


cóż, to by miało przynajmniej jedną zaletę: ten sam diakrytyk nad "й" i "ў".

[zastanawia mnie to, że wielu razi "л" dla "ł", bo się inaczej wymawia, a z przeciwnego powodu "ł" dla "weekendu" jest też czymś złym, bo przecież to konkretne "ł" nie wywodzi się z "l".
a tu przecież to "ł" nie wywodzi się z "u"...]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Za




Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 0:34, 01 Lip 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

varpho napisał:
Za napisał:
Ch jako dwuznak цх, podobnie również rz jako dwuznak рз. Chociaż na dobrą sprawę, zastosowanie pisma w pełni fonetycznego nie raziłoby tak, jak w przypadku gdy zapisujemy łacinką.


to ja już wolę - uwaga! - "ж" na "rz" niż "рз".
[na wszelki wypadek uzasadnienie: "-z" jako część dwuznaku ma sens o tyle, o ile jest regularne, czyli występuje w co najmniej paru dwuznakach: arbitralne, acz regularne "cz", "sz", "rz" [może nawet wzorowane na intuicyjnym "dz"] to dobre rozwiązanie.
wstawianie nagle do cyrylicy obok "ч" i "ш" dziwacznego "рз" jest złe, bo niekonsekwentne i nieintuicyjne.
lepsze byłoby chociażby "рж", bo o miękkim "рь" z racji jakiejś Twojej jerofobii nawet pomarzyć nie mogę. Wink


рж też byłoby niezłe. Można by wprowadzić opcję - albo zapis przez рз albo za pomocą рж. Dałoby to szansę na utrudnienie nauki języka polskiego, poprzez skomplikowanie ortografii Smile

Cytat:
no i "цх" jako "ch"!? a dla rzadszego "h" pewnie "х" proponujesz, tak?


Skoro г jest zajęte na g...

Cytat:
w ogóle to żarty się Ciebie trzymają, jak widzę. Wink


Jak zawsze Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Czw 1:22, 01 Lip 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Za napisał:
Skoro г jest zajęte na g...


skoro nie masz oporów przed zapożyczaniem z serbskiego czy białoruskiego ich innowacji czy uzupełnień cyrylicy, to czemu nie sięgnąć po ukraińskie "ґ" dla "g"? i wtedy "г" mogłoby zostać dla "h".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Canis
Administrator
Administrator



Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 3 tematy

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 8:18, 01 Lip 2010    Temat postu: Re: Polska cyrylica

Toivo napisał:
Hapana Mtu napisał:
Cytat:
Cytat:
Cytat:
ł na ў - jak w biełaruskim

Naprawdę nie dało się wziąć л?

Żeby myliło się z głoską "l"?
Руским якоҫ не прзэшкадза.

U Ruskich "l" jest wyraźnie miękkie. U nas nie, dlatego zapisywanie go z miękkim znakiem jest dosyć sztuczne. Też popieram "ў" na 'ł" i "л" na "l".

Otóż to, dla nas [l] jest podstawą, a nie [w], i [l] nie jest miękkie. Nie upraszcza to sprawy, bo nie można [w] zapisywać jako ль, ale tak jest.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Czw 9:43, 01 Lip 2010    Temat postu:

Jeżeli kogoś ciekawiło jak wyglądała polska cyrylica, to wyglądała tak:
[link widoczny dla zalogowanych]

Tego djakrytyku, który stoi pod nosówkami chyba w Unicode nie ma. Wygląda trochę jak Tilde Below, ale to nie to samo.


Pojedyncze znaki dla palatałów to zuo. A ta iżyca jako "ź" to już całkowity mrok.

Z tymi serbskimi ć, dź jest taki problem, że nie odpowiadają naszym ć/dź, tylko na ogół w polskim stoi tam c/dz.

Ja, jakbym już musiał zaniechać miękkiego znaku, to zrobiłbym to tak:
ś = ҫ/щ/ԍ
ź = ҙ/җ/ԅ
ć = ҷ/ԏ
dź = no i tu problem - Komi ԃ wymusza ԁ jako "d", może być ten serboszczak w ostateczności...
ń = ң/њ/ԋ
l = љ/ԉ (descenderowe ӆ jest brzydkie, poza tym lepiej, żeby л oznaczało ł, aby było kompatybilnie z innymi językami)
rz = kolejny problem (teoretycznie mogłoby być ԗ gdyby je uznać za ligaturę r-ż, nie r-k. Problem w tym, że to Unicode 5.1)
dz = ѕ/ӡ (to drugie jeżeli na siłę unikamy starosłowiańskich znaków)
dż = џ (albo dwuznak, ale lepiej nie)
h = һ (х to oczywiście "ch")

Rozwiązań lepiej nie mieszać, jak używamy znaków z Komi, to wszędzie powinny być Komi).

To wybaczcie, ja już wolę miękkie znaki. Są czytelne i "kompatybilne" z innymi językami, uzasadnione etymologją.

Kolejny problem to nosówki - są jusy, ale one nie za bardzo pasują z racji tego, że w polskim nosówki się wymieszały. Generalnie robię to tak
ѫ = ę, ѫ́ = ą
ѧ = 'ę/ję, ѧ́ = 'ą/ją (można zamiast ѧ użyć я, wbrew pozorom to typologijnie ta sama litera, tylko w uproszczonym, kursywnym kształcie!)

Mój zeszyt od PO (sic!) z pierwszej klasy liceum jest pełen notatek właśnie w takiej cyrylicy. Jeneralnie pomijałem akcenta akutowe. Tak samo w "ó". Nie tak trudno było się domyślić z kontekstu.

Ze znaków sowieckich nie ma żadnego, który pasowałby do nosówek, nie oszukujmy się...

Cyrylica carska wymyśliła nowy djakrytyk - Dziwne jest to, że "ą" traktuje, jakby było to a nosowe. Myślę, że to po to, by nie było problemu z "ją" - ё̰ wyglądałoby niezgrabnie. Tak czy inaczej, cyrylica carska to porażka.

Kolejny problem - jotowania.

Powinny być, czy nie powinny być?

Jeżeli nie powinny, to jedynym słusznym rozwiązaniem jest używanie ь jako zmiękczenia przed samogłoską (tzw. "krótkie i"), a ј jako półsamogłoski (nie oszukujmy się, йа wygląda gorzej niż ја, cokolwiek o tym znaku by nie powiedzieć)

To może lepiej, żeby te jotowania jednak były? Jeżeli użyliśmy już я na nosówki (moja ortografja z zeszytu od PO ma taki mankament, że używa я obok ѧ), to może być ѣ (w zeszycie od PO używam go zgodnie z etymologją - jako 'a alternujące z 'e), nawet gdyby użyć go dla każdego "ja" byłoby w ok. 50% [1] etymologijnie (ale lepiej nie używać go w obcych słowach typu Marja, kolacja, w tych wypadkach lepiej jotowankę "rozbić"). Ew. może być starocerkiewne ꙗ, ale to znowuż Unicode 5.1.

[1] - dane zmyślone

Kolejny problem to "jo". Rosyjskie ё pasuje, z racji tego, że u nas "jo" to przegłos "je" (z tym, że starszy i na innych zasadach niż ten rosyjski). Ale znowuż, lepiej go nie używać w zapożyczeniach. Ale w takim razie co z "jó"? To zależy od wyjścia, które wybraliśmy dla "ó" (kolejny problem, który pominąłem). Moje preferowane wyjście to ё, о́ i е̋ dla "jó". Problem w tym, że dla dwu ostatnich należy używać combiningów/znaków łacinki dla niepoznaki. W zeszycie od PO pomijam akuty i "jó" zapisuję często jako ё.

Cyrylica carska dla polskiego dla ó używa cyrkumfleksa (dziwna sprawa...). Co zrobiła z "jó" - nie mam pojęcia, nie trafia się na tych skanach.

Nosówki omówiliśmy, "ji" się nie zdarza, co do "ju" wątpliwości nie ma, "jy" jest niemożliwe.

Kolejny problem - niejotujące "e". Э to nowy, brzydki znak. Dobrym wyjściem jest ъ (zwłaszcza dla "e" ruchomego), ale jedynie wtedy, kiedy nie używamy twardych znaków na końcu. Ew. można zrobić taki kompromis - ъ jako "e" w środku wyrazu (a na końcu wyrazu nieme, jeśli tego chcemy), a э na początku, końcu i w zapożyczeniach.

Jednak przy wyborze ъ jako "e" stoi kolejny problem - znak rozdzielający. W wyrazach takich jak "zjazd" jest potrzebny. Teoretycznie można rozbić jotowankę, ale w cyrylicy wolę, żeby pokrewność wyrazu była ewidentna, dlatego np. pisanie зіаздъ, ale ѣзда (zjazd/jazda) to raczej złe wyjście. Może już faktycznie lepiej dać to э...

Jeśli chodzi o mój zeszyt - w tej kwestji jestem szalenie niekonsekwentny.

Kolejny problem - zbitki ze spalatalizowanymi (o ile używamy znaków miękkich). Lepiej nie bawić się w Białorusinów i pisać np. свѣтъ zamiast сьвѣтъ (świat). Pojawia się jednak problem - kiedy można sobie pozwolić na olanie znaku miękkiego, a kiedy nie. I taki problem zadał mi wyraz "ćwiczenie", który w zeszycie na początku napisałem jako твиченье (w końcówkach rzeczowników odczas. piszę -енье, to już etymologja), ale po chwili się zastanowiłem i dopisałem pajeroka (skrybski znak oznaczający ominięty jer). I do dziś nie wiem, czy ten znak jednak powinien być, czy nie. W polskim mamy zarówno zbitki tw' jak i ćw'. Ponadto, cyrylica nie lubi, kiedy wyraz zmienia swoją postać podczas odmiany. Tutaj mam na myśli "jery z kapelusza". Taką sytuację mamy w przypadku np. pismo - piśmie. Pisanie писмо - письме rozwala wszystko. Lepsze rozwiązanie to писмо - писме. Z kontekstu chyba nietrudno się domyślić - "ś" jest tu asymilacją, uważam, że nie powinno się tego pisać.

Jeśli chodzi o "i" - to ja rozwiązałem sprawę prosto - и normalnie, і (decymalne) przed samogłoskami (w "rozbitych" jotowaniach) oraz jotowaniami (jak w przedreformowym rosyjskim). Dla "y" używałem ы chociaż mnie coś w tym znaku nie gra. Bardziej podoba mi się iżyca, ale to już zgaduję estetyka. Ы ma uzasadnienie etymologijne.

A, zrównania ze sobą rz/ż, ch/h, ó/u nie wyobrażam sobie. To kompletnie zepsułoby ortografję cyrylicką, uczyniło ją nieczytelną (zwłaszcza w przypadku "rz"). Alternacje są ważne (chociaż "h" można byłoby się pozbyć, to obcy pasorzyt i z niczym nie alternuje).

No, to chyba pokrótce opisałem ważniejsze przeszkody przy stworzeniu polskiej cyrylicy. Mam nadzieję, że pomogłem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 10:16, 01 Lip 2010    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Canis
Administrator
Administrator



Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 3 tematy

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 10:24, 01 Lip 2010    Temat postu:

Pomysł ө jako ó mi się szczerze podoba. Ale ja też się pobawię z combiningami, co ostatnio robię do moich conlangów (np. yüka):

Зажөлц́ гє̃с́ља̃ яз́н́ - ewentualnie зажөлц́ гє̃с́љо̃ яз́н́.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Czw 10:38, 01 Lip 2010    Temat postu:

RWHÔ napisał:
Pomysł ө jako ó mi się szczerze podoba. Ale ja też się pobawię z combiningami, co ostatnio robię do moich conlangów (np. yüka):

Зажөлц́ гє̃с́ља̃ яз́н́ - ewentualnie зажөлц́ гє̃с́љо̃ яз́н́.


Pomysł dobry, tylko znajdź jotowankę.

Jeżeli odrzucamy jotowanki, to owszem, ma to sens.

A swoją drogą, pominąłem ważną rzecz w swoim wywodzie. W cyrylicy opartej na etymologji (a tylko taka moim zdaniem ma słuszność) należałoby po ш, ж, ч, џ zawsze pisać а, и, у, е, ё, ѧ.

Tak więc - Zażółć gęsią jaźń = Зажёлть гѫсѧ́ ѣзнь.

(z tym, że ѣ jest tu raczej nieetymologijne, ale to chyba i tak najlepsze rozwiązanie).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Czw 10:40, 01 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  Następny
Strona 1 z 12

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin