Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Pidžinosloviansk
Idź do strony 1, 2  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Czw 22:35, 22 Paź 2009    Temat postu: Pidžinosloviansk

Pidžinosloviansk – tot izkustven polu-naturalističen jazik mežusloviansk, i imaju nadeža, že budet više dober od Slovio ;P.

W skrócie, Pidžinosloviansk to 157843215. język międzysłowiański, dość mocno inspirowany takimi językami jak Slovianski-P (i to tym aż za bardzo), Glagolica (bardzo mało) oraz bułgarskim; mający być kompromisem między językami naturalistycznymi (jak Slovianski-N, Slovianski-P czy Glagolica) a schematystycznymi (jak Slovianski-S czy Slovio).

W odróżnieniu od niektórych innych języków wszechsłowiańskich, Pidžinosloviansk jest oparty na umiarkowanej zasadzie Jest više od jedin cesta, bi tot zkažeti – przykładowo, posiada dwa słowa oznaczające „przyjaciela”: priatel i drug, których użycie zależy od preferencji (bądź pochodzenia) mówiącego; czy też dwa równoprawne sposoby wskazywania osoby w czasie przeszłym (np. ja delal i delal sem). Oczywiście w/w zasada może być także wyrażona jako Jest više než jedin put, bi tot rečeti, a tekst z początku tego posta:

Pidžinosloviansk jest izkustven pol-naturalističesk jazik mežusloviansk, i u mene nadeža, da budet više dober než Slovio ;P.

No i na koniec, skoro Gabryjel Svoboda (a może to był Ondrej Rečnik? nvmd) nazwał swój język Odkavski, to ja mogę nazwać swój Nakavsk, jakoże u mnie zamiast sztucznego od dla oznaczenia posiadania, posiadam naturalne bułgarskie na ;p.

Alfabet i fonologia: (Azbuka i izgovor)

Pidžinosloviansk może być zapisywany zarówno w cyrylicy, jak i w alfabecie łacińskim. Takoż tak się przedstawia sytuacja:

P p; П п [p]
B b; Б б [b]
F f; Ф ф [f]
V v; В в [v]
M m; М м [m]

T t; Т т [t]
D d; Д д [d]
S s; С с [s]
Z z; З з [z]
N n; Н н [n]

C c; Ц ц [ts]
Č č; Ч ч [tʃ]
Š š; Ш ш [ʃ]
Ž ž; Ж ж [ʒ]

K k; К к [k]
G g; Г г [ɡ]
H h; Х х [x ~ h ~ ɦ]

L l; Л л [l]
R r; Р р [r]
J j; Ј ј [j]
W w; Ў ў [w]

A a; А а [a]
E e; Е е [ɛ ~ e]
I i; И и [i]
O o; О о [ɔ ~ o]
U u; У у [u]

IA ia; Я я [ja ~ ija]
IO io; Ё ё [jɔ ~ jo ~ ijɔ ~ ijo]
IU iu; Ю ю [ju ~ iju]

Połączenie dž/дж może być zarówno koartykułowane [dʒ͡], jak i wymawiane jako dwie oddzielne głoski [d.ʒ]. Jeżeli obok siebie występują dwie samogłoski, są one wymawiane oddzielnie, np. naučiti [na.u.tʃi.ti] (skontrastowane np. z awtor [aw.tor]).

Spółgłoski dźwięczne na końcu wyrazu mogą być ubezdźwięczniane (choć nie muszą). W przypadku zbitek spółgłoskowych obowiązuje ubezdźwięcznienie regresywne, z wyjątkiem połączeń typu bezdźwięczna + v, gdzie ubezdźwięcznienie może nie zajść (np. tvoj [tvɔj]), bądź może zajść progresywnie (np. tvoj [tfɔj]).

Akcent może paść na dowolną sylabę wyrazu; jednakże wzorcową wymową jest wymowa z akcentem inicjalnym.


Ostatnio zmieniony przez Vilén dnia Pon 16:34, 19 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 3:04, 23 Paź 2009    Temat postu:

Po nazwie spodziewałem się czegoś ciekawszego (tak, czekam aż ktoś nawiąże do "dom guvno" Razz), ale czekam na gramatykę...

Mam nadzieję, że nie popadniesz w Sofizmat Zamenhofa, tj. "jest więcej niż jedna droga, dlatego będzie tak, jak a. mają inne języki słowiański, i b. jak ma mój polski".

Czemu w cyrilicy "ј", a nie "й"? Zawsze lubiłem ładną symetrię "й" vs. "ў". Smile

Edit: Okej, widzę trochę gramatyki po przykładach w tłumaczeniach. Trochę nie łapię, czemu zachowujesz np. odmianę czasownika, ale nie rodzaj gramatyczny. Ten drugi jest w słowiańskich na tyle uniwersalny i przewidywalny, że chyba nie byłoby z nim problemów... no chyba, że chcesz międzynarodowić (tylko przypadkiem nie pouzivaj neslovanskih koncowkov!), a wtedy odmiana czasownika też byłaby nie na miejscu.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Pią 3:10, 23 Paź 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Henryk Pruthenia




Dołączył: 15 Wrz 2009
Posty: 1078
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Danzig, Silesia

PostWysłany: Pią 6:44, 23 Paź 2009    Temat postu:

Czy którykolwiek język wszechsłowiański może mieć nosówki??? Czemu każdy się ich pozbywa???

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 8:05, 23 Paź 2009    Temat postu:

Kwadracik napisał:
Mam nadzieję, że nie popadniesz w Sofizmat Zamenhofa, tj. "jest więcej niż jedna droga, dlatego będzie tak, jak a. mają inne języki słowiański

W takim razie, popadnę ;p. Aczkolwiek polskim się nie przejmuję, i zwykle jak mam podjąć jakąś decyzję, to często robię tak, żeby język był jak najdalej od polskiego... ;p

Cytat:
Czemu w cyrilicy "ј", a nie "й"?

Bo "й" przed spółgłoskami wygląda obżydliwie ;p.

Cytat:
Trochę nie łapię, czemu zachowujesz np. odmianę czasownika, ale nie rodzaj gramatyczny.

Bo nie lubię rodzajów... ;p

Cytat:
tylko przypadkiem nie pouzivaj neslovanskih koncowkov!

I ne budu uzjivati, sjto tot tot net ;p.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Pią 8:28, 23 Paź 2009    Temat postu:

Paweł Ciupak napisał:
Bo "й" przed spółgłoskami wygląda obżydliwie ;p.


a "j" w ogóle w cyrylicy wygląda ohydnie.
za wąskie, wystaje u dołu i jeszcze ma jakąś kropkę od czapy. nie pasuje do pozostałych.
zresztą już tu na to utyskiwałem.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pią 9:04, 23 Paź 2009    Temat postu:

Henryk Pruthenia napisał:
Czy którykolwiek język wszechsłowiański może mieć nosówki??? Czemu każdy się ich pozbywa???


Bo nie ma ich, fonemicznie, żaden współczesny standardowy słowiański?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Henryk Pruthenia




Dołączył: 15 Wrz 2009
Posty: 1078
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Danzig, Silesia

PostWysłany: Pią 10:40, 23 Paź 2009    Temat postu:

Cytat:
Bo nie ma ich, fonemicznie, żaden współczesny standardowy słowiański?

Wiem, ale one są takie piękne! Po za tym: macedoński, polski - nosówki wciąż w nich siedzą...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hapana Mtu




Dołączył: 13 Lip 2007
Posty: 770
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warsina, Weneda

PostWysłany: Pią 12:40, 23 Paź 2009    Temat postu:

varpho napisał:
a "j" w ogóle w cyrylicy wygląda ohydnie.
za wąskie, wystaje u dołu i jeszcze ma jakąś kropkę od czapy. nie pasuje do pozostałych.

Ajtam nie pasuje, w ukraińskim i białoruskim jest і, w jugosłowiańskich jest j, więc Rosjanie i Bułgarzy ze swoim brakiem wąskich bukw z kropkami są w mniejszości.
Ciekawostka - ja przy zapisie cyrylicą węgierskiego i polskiego używam "j", a przy tureckim (i igreku w węgierskich nazwiskach typu Pilinszky) "й".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Pią 16:18, 23 Paź 2009    Temat postu:

"i" nie wystaje u dołu. i dobrze się wpisuje wizualnie we wzorzec "kwadratowej" bukwy, jako jej "połowa". nawet jak ma dwie kropki.
poza tym w białoruskim kropki mają jakieś uzasadnienie - chociażby żeby się to "i" nie myliło z drugą częścią "ы". a w ukraińskim ma znaczenie ilość kropek.
natomiast w jugosłowiańskim to jest moim zdaniem takie zapożyczenie na chama. Smile a raczej "na hama".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
zbihniew




Dołączył: 22 Paź 2009
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: skontowni

PostWysłany: Pią 17:45, 23 Paź 2009    Temat postu: Re: Pidžinosloviansk

Paweł Ciupak napisał:

V v; В в [v]
W w; Ў ў [w]


Te dwa mają być oddzielnymi fonemami? Nie znalazłem "ў" w tekstach, a jestem ciekaw, jak się zachowuje.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 18:19, 23 Paź 2009    Temat postu:

Stawiam na zapożyczenia w stylu "Ўашингтон".

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 18:52, 23 Paź 2009    Temat postu:

Kwadracik napisał:
Stawiam na zapożyczenia w stylu "Ўашингтон".

Ўошинтон ;p. No i аўтор czy Еўропа.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 18:55, 23 Paź 2009    Temat postu:

No właśnie... skoro masz i cyrilicę, i łaciński, to czy wszystkie zapożyczenia się "ufonetycznia"? Np. odpowiednikiem Ўошинтон-a w łacińskiej byłby "Džordž Wošinton"?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 19:06, 23 Paź 2009    Temat postu:

Kwadracik napisał:
No właśnie... skoro masz i cyrilicę, i łaciński, to czy wszystkie zapożyczenia się "ufonetycznia"? Np. odpowiednikiem Ўошинтон-a w łacińskiej byłby "Džordž Wošinton"?

Można i ufonetyczniać, można i nie (patrz: mnogocesten pravidlo a.k.a. JVOJCBTZ).
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
zbihniew




Dołączył: 22 Paź 2009
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: skontowni

PostWysłany: Pią 19:27, 23 Paź 2009    Temat postu:

A gdyby w/v były tylko alofonami w ramach mnogocestnogo pravidla? Wówczas Evropa/Europa, avtor/awtor, Wos~inton/Vos~inton byłyby dwoma opcjami wymowy bez mnożenia liter ponad potrzebę. Oczywiście, to tylko moje zdanie.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin