Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Romański

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Pią 21:47, 21 Lis 2008    Temat postu: Romański

Romański (rumã, linyua rumană) to język romański używany w jaruzyjskiej Romanii. Fonologia i tablice koniugacyjne i deklinacyjne są [link widoczny dla zalogowanych]. W tym temacie objaśnię szerzej gramatykę.

Na początek jednak wyjaśnienie słów użytych do modelowych odmian w tabelach (z poprawkami, których nie chciało mi się jeszcze wprowadzić na wiki):
vent [bɛ̃t] - wiatr
nume ['numɛ] - imię
detaliu [dɛ'taliw] - szczegół
papa ['papa] - tata (por. mama ['mama] - mama)
linyua [li'ɲua] - język
frătrănitate [frətrəni'tate] - braterstwo (por. frăţiune [frə'ʦjune] - bractwo)
perete ['pɛrɛtɛ] - ściana
manu ['manu] - dłoń
sur [sur] - sam
armirariu [armi'rariw] - armilarny
ferice [fɛ'riʧɛ] - szczęśliwy
cantare [cã'tarɛ] - śpiewać
păriare [pə'rjarɛ] - mówić
cadăre [ka'dərɛ] - spadać
vîndere [bɨn'dɛrɛ] - sprzedawać
dormire [dɔr'mirɛ] - spać
finire [fi'nirɛ] - kończyć
havăre [a'bərɛ] - mieć
fire ['firɛ] - być
dubere [du'bɛrɛ] - mieć powinność
putere [pu'tɛrɛ] - móc
vrăre ['brərɛ] - chcieć


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Sob 0:49, 22 Lis 2008    Temat postu:

Czyżby skrzyżowanie rumuńskiego i sardyńskiego? O dziwo nawet mi się podoba.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Sob 11:55, 22 Lis 2008    Temat postu:

Można to tak określić, chociaż starałem się rumuński skrzyżować z iberyjskimi, które są mu genetycznie bliższe niż włoski i francuski. Sardyńskie i sycylijskie wpływy w zasadzie głównie widoczne są w fleksji czasowników.

Główne cechy rumuńskie to rotacyzm i palatalizacja łacińskiego "l". W romańskim zachowałem jednak normalny bezokolicznik (rumuński ma dwie formy: krótką i długą) oraz dodałem imiesłów teraźniejszy, który w rumuńskim nie istnieje.

I jeszcze niuans ortograficzny: jeśli słowo kończy się na ã, ẽ lub õ, to po dodaniu do niego rodzajnika określonego te litery rozbijane są spowrotem na an, en i on.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Sob 12:38, 22 Lis 2008    Temat postu:

Kwadracik napisał:
Czyżby skrzyżowanie rumuńskiego i sardyńskiego? O dziwo nawet mi się podoba.


Nie wygląda, żeby zachowywał twarde /k/ przed /e/ (kentu) czy żeby nie zmieszał /i/ z /e/ jak sard. (w zamian zmieszało się z /i:/).

Cytat:
Można to tak określić, chociaż starałem się rumuński skrzyżować z iberyjskimi, które są mu genetycznie bliższe niż włoski i francuski.


W jakim sensie? Wydawało mi się, że rumuński jest wsch.-romański, a te inne zach.-rom. Rozumiem, że francuski jest b. innowatywny fonologicznie, przez co może trudniejszy do zrozumienia dla innych romanofonów, ale nie wiem, co to ma wspólnego z jego klasyfikacją genetyczną (wspólne izoglosy, etc.).

Poronia mi się podoba Smile

Czemu ghenarie, ale iunie?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Sob 12:54, 22 Lis 2008, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Sob 15:46, 22 Lis 2008    Temat postu:

Cytat:
W jakim sensie? Wydawało mi się, że rumuński jest wsch.-romański, a te inne zach.-rom.

To prawda. Ale słownictwo iberyjskie ma zwykle te same źródła co rumuńskie, parę przykładów:
a) piękny:
hiszp. hermoso, rum. frumos - fr. beau, wł. bello
b) stół:
hiszp. mesa, rum. masă - fr. table, wł. tavola
c) dzień:
hiszp. día, rum. zi - fr. jour, wł. giorno
d) więcej:
hiszp. más, rum. mai - fr. plus, wł. più

ghenarie < Ianuarius
iunie <- Iunius

Tylko ia przechodzi w ghe.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Rémy dnia Sob 15:48, 22 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mônsterior




Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 16:43, 22 Lis 2008    Temat postu:

noi dubebem - przepiękne Wink
Eu no dub... (zapewne zrobiłem już jakiś karygodny błąd, więc przechodzę na polski)
Nie powinienem zapewne zabierać głosu, zważając na mój brak wiedzy lingwistycznej, ale jestem wręcz zachwycony!
Romańskim aż chce się mówić!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Nie 12:58, 23 Lis 2008    Temat postu:

Smile miło mi, że się podoba

Skoro poruszasz temat negacji...

Odpowiednikiem włoskiego non, francuskiego ne itd. w romańskim jest , które przed samogłoskami i niemym h ulega elizji, oznaczanej w piśmie przez n'. W przeciwieństwie do większości języków romańskich i słowiańskich, a podobnie jak w angielskim, nie ma podwójnej negacji. Oto parę negujących zaimków i ich przeciwieństwa:
năştiun - nikt ciicun - ktoś totel mînd - wszyscy
Năştiun păriează cu Ghenina. - Nikt nie rozmawia z Janiną.
Ciicun păriează cu Ghenina. - Ktoś rozmawia z Janiną.
Totel mînd păriează cu Ghenina. - Wszyscy rozmawiają z Janiną.

nată - nic re - coś tot - wszystko
Ham buit nată. - Nic nie piłem.
Ham re buit. - Coś wypiłem.
Ham buit tot. - Wszystko wypiłem.
(buit - im.prz. od. băre - pić)

năştiunde - nigdzie, ciiunde - gdzieś, prutot - wszędzie
Mergeăi năştiunde. - Nigdzie nie poszedłem.
Mergea ciiunde. - Gdzieś poszedł.
Poteru mergere prutot! - Mogli pójść wszędzie!
Drugie e w formach "mergeăi" i "mergea" jest nieme i służy jedynie temu, aby zasygnalizować, że "g" wymawiane jest tutaj jako /ʤ/: /mɛr'ʤəi/, /mɛr'ʤa/. "Mergere" jest czasownikiem półregularnym, bo odmienia się regularnie, ale nie według przypisanego mu wzoru koniugacji III, a koniugacji II.

ghemai, năşticand - nigdy, viciu - kiedyś, sempru - zawsze
Ham ghemai vădut tiu girmã. - Nigdy nie widziałem twojego brata.
Ham vădut tiu girmã năşticand. - Nigdy nie widziałem twojego brata.
Ham vădut viciu tiu girmã. - Kiedyś widziałem twojego brata.
Sempru cand sîm la tia casa, vid tiu germã. - Zawsze gdy jestem w twoim domu, widzę twojego brata.[/i]

Etymologicznie:
năşti <- lat. ne scio (ne scio - *ne stiu - nă ştiu - năşti)
un <- lat. unus
cii <- lat. qualis que (qualis que - *qualque - *ciaici - *cici - cii)
tot <- lat. totus
mînd <- lat. mundus
nată <- lat. (res) nata
re <- lat. res
unde <- lat. unde
prutot <- pru + tot
pru <- lat. pro
ghemai <- lat. iam magis (iam magis - *iamagis - *iămagi - *gămagi - ghemai)
cand <- lat. quando
viciu <- lat. vicis
sempru <-lat. semper


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Rémy dnia Nie 13:05, 23 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Nie 13:03, 23 Lis 2008    Temat postu:

A co do eu no dub.

Zaimki osobowe w mianowniku zwykle opuszcza się, służą one podkreśleniu wykonawcy czynności: Nă dub eu, ma tu! - Nie ja powinienem to zrobić, ale ty.

Tak więc zdanie "Nie powinienem zabierać głosu" będzie wyglądało tak: Nă dub prîndere voce., albo z mniejszą dawką polonizmu Nă dub păcare atenţiala spre mine.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Czw 20:48, 27 Lis 2008    Temat postu:

W przeciwieństwie do rumuńskiego, w romańskim nie nadużywa się trybu łączącego. Występuje on w języku literackim wyłącznie po czasownikach simţire i simţirse (czuć i mieć wrażenie), z którymi łączy się spójnikiem ce.

Me simţ c'el nă fuchi căriera. - Mam wrażenie, że on nie zrobi kariery.

Ale:
Mi se păre c'el nă facera căriera. - Wydaje mi się, że on nie zrobi kariery.

W mowie potocznej, tryb łączący często zastępuje za to tryb warunkowy/przypuszczający, jednak w piśmie uważane jest to za poważny błąd.
Cantai, şi hărai voce. = *Canti, şi hi voce. = Zaśpiewałbym, gdybym miał głos.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Czw 21:58, 27 Lis 2008    Temat postu:

Funkcje bezososobowych form czasownika na przykładzie oklepanego cantare [kã'tarɛ] (śpiewać):
a) bezokolicznika objaśniać raczej nie trzeba. W romańskim zachował on łacińską konstrukcję z końcówką -re, zachował też cztery koniugacje, chociaż 1. (-are), 2. (-ĕre) i 3. (-ēre) nieco się ze sobą wymieszały. Do pewnych niecodziennych cech romańskiego należy to, że bezokolicznik może być potraktowany jako rzeczownik rodzaju żeńskiego i oznaczać nazwę czynności: cantarea - śpiew, śpiewanie.
b) imiesłów teraźniejszy jest używany do tworzenia popularyzujących się w języku form ciągłych stare + imiesłów teraźniejszy. Wcześniej stosowany był głównie jako suplement gerundium przed samogłoskami. Stă cantant - On śpiewa (robi to w tej chwili, od pewnego czasu i nie kończy w momencie mówienia)
c) gerundium przejęło funkcję imiesłowu teraźniejszego już na etapie języka średnioromańskiego. Polskim odpowiednikiem byłyby imiesłowy przysłówkowe - gerundium oznacza czynność trwającą w tle robienia innej czynności. Nie można połączyć go z formą ciągłą. Cantandu ham spărat ferăstrala. - Umyłem okna śpiewając.
d) imiesłów przeszły służy do tworzenia czasów przeszłych, takich jak trecut cupus (havăre cz.ter. + imiesłów przeszły). Może także funkcjonować jako przymiotnik - wtedy uzgadnia się w rodzaju, liczbie i przypadku z rzeczownikiem, który określa. Am cantat. - Śpiewałem. Canţiune cantată fue frumosă. - Zaśpiewana piosenka była piękna.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Czw 22:23, 27 Lis 2008    Temat postu:

Rémy napisał:

cii <- lat. qualis que (qualis que - *qualque - *ciaici - *cici - cii)


Wypasiona etymologia Shocked

BTW, czy w tym języku istnieje w ogóle /l/ ?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Czw 22:30, 27 Lis 2008    Temat postu:

Istnieje, ale w zasadzie rzadko. Zwykle w nowszych zapożyczeniach. W innych wypadkach albo jest zrotacyzowane, albo spalatalizowane do /λ/ (z łac. ill-), albo wręcz do /i/. No i w rodzajnikach jest /l/: -el, -le, -la, -li, -lor, -elui. Jeszcze rzadszym dźwiękiem jest /x/, zapisywane jako "j".

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Pią 13:31, 12 Gru 2008    Temat postu:

Romański jest językiem fleksyjnym i posiada deklinację rzeczowników i przymiotników, ale stwierdzenie, że została ona odziedziczona z łaciny, jest błędne. Istnieją cztery przypadki: mianownik (nomînativ), dopełniacz (genitiv), biernik (acuzativ) i celownik (dativ). Formy mianownika i biernika są tożsame, podobnie jak formy celownika i dopełniacza. Wywodzą się z łacińskich zaimków wskazujących ille (> -el, -le, -l), illa (-la, -a), illi (-elui, -lui, -ei) i illorum (-elor, -ilor, -lor), a ich postpozycję datuje się oficjalnie na początek wieku XVII (wcześniej autorzy posługiwali się nimi zarówno w opcji "przed" jak i "po").

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Rémy dnia Sob 10:57, 13 Gru 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin