  | 
				Conlanger Polskie Forum Językotwórców   
				 | 
			 
		 
		 
 
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  kmitko 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 16 Kwi 2008 
		      Posty: 628 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Śro 18:24, 16 Kwi 2008    Temat postu: [SLAVLANG] Tesalski | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Nie jest to właściwie język, a jedynie taka przeróbka polskiego, aby sprawiała  wrażenie, że należy do bałkańskiej ligi językowej. Przeróbka dokonana nie przez lingwistę, a przez inżyniera, więc musicie wybaczyć mi amatorszczyznę  .
 
 
Założenia:
 
 
* całkowita likwidacja odmiany rzeczowników i przymiotników przez przypadki,
 
* wprowadzenie rodzajników na wzór macedońskiego i bułgarskiego,
 
* czasowniki posiłkowe, np. aż chca widza = będę widział,
 
* brak bezokolicznika,
 
* całkowita regularność stopniowania przymiotników, np. po-dóbr = lepszy,
 
* „dublowanie” słów przy pomocy zaimków, np. Go widza Jaśko = widzę Jasia
 
* usunięcie w miarę możliwości zapożyczeń z niemieckiego, w zamian liczne zapożyczenia z greki, łaciny, tureckiego oraz bułgarskiego,
 
* bardziej rozbudowany niż w polskim system czasów,
 
 
To może teraz przejdę do konkretów:
 
 
1. Fonetyka
 
 
ą wymiawa się ou — оу
 
ę wymawia się ja — jа
 
 
Zapis cyrylicą:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
а б в г д е ж з и j к л м н о п р с т у ф х ц ч  ш  s џ
 
a b w g d e ż z i j k ł m n o p r s t u f h c cz sz s dż
 
 | 	  
 
 
Zmiękczenia zapisuje się stosując miękki znak:
 
wiadro - вьадро
 
 
Ć, dź, ń, l, rz zapisuje się stosując miękki znak:
 
ciemność - тьемносьть
 
źdźbło - зьsьбло
 
lebiega - льебьега
 
trzy - трьы
 
 
Wyjątek - tam, gdzie ę przeszło w ja, ale nie występuję spółgłoska ś, ć, dź, ć nie stosuje się miękkiego znaku:
 
 
pięć - пjaть
 
 
Miękkiego znaku nie trzeba też stosować przed i:
 
 
lina - лина (nie: льина)
 
ale: dziesięć - sьесьjать (wymowa: dzieśjać)
 
 
2. Rzeczowniki
 
 
Rzeczowniki posiadają rodzaj (męski, żeński lub nijaki — tylko w liczbie pojedynczej) oraz liczbę (pojedynczą lub mnogą), ale w przeciwieństwie do polskiego nie odmieniają się przez przypadki.
 
Rodzaj męski najczęściej kończy się spółgłoską, rodzaj żeński samogłoską а, nijaki о lub е, przy czym istnieje mnóstwo wyjątków:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
Słowo           Rodzaj          Znaczenie
 
бильбиль        m               kastrat
 
бильбиль        ż               pielęgniarka
 
бильбиль        n               słowik
 
маjка           ż               mama
 
патер           m               ojciec
 
sьjатьjа        n               dziecko
 
грана           n               jedzenie
 
ловsиja         m               myśliwy
 
бардокьев       ż               sałata
 
селен           ż               księżyc
 
рьетьба         n               spotkanie
 
блогосьть       n               szczęście
 
сыкотье         ż               wątróbka
 
кавал           n               flet
 
 | 	  
 
 
Liczbę mnogą tworzy się przez końcówkę -i, -e, -a, -y, -owie:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
L.p.            L.m.
 
бильбиль        бильбилье
 
маjкa           мajцы
 
патер           патера
 
sьетьjа         sьетьи
 
ловsиja         ловsиje
 
бардoкьeв       бардоквы
 
рьетьба         рьетьбы
 
моуж            мjажовье
 
 | 	  
 
 
Do rzeczowników dodaje się rodzajniki -от, -та, -то, -те (odpowiednio rodzaj męski, żeński, nijaki, liczba mnoga). Rodzajniki działają podobnie jak w języku angielskim, np.
 
 
планина - планината
 
jakaś góra - ta konkretna góra
 
 
Zasady użycia rodzajników:
 
 
- kiedy chcemy powiedzieć o tej konkretniej rzeczy, która była wcześniej wspomniana:
 
 
Моjа матька чарна. Матьката мьауча.
 
Mój kot jest czarny. Kot (ten z poprzedniego zdania) miauczy.
 
 
- kiedy mamy na myśli wszystkich przedstawicieli jakiejś grupy:
 
 
Матьцы мьаучоу. - Jakieś koty miauczą.
 
Матьцыте мьаучоу. - Wszystkie koty miauczą.
 
 
- kiedy wiemy z kontekstu, o jaki przedmiot chodzi:
 
 
Даj ми книгата. - Daj mi książkę (jakąś konkretną, którą mam na myśli).
 
 
- kiedy po rzeczowniku występuje krótka forma zaimka dzierżawczego:
 
 
Маjката ми. - Moja matka.
 
 
3. Przymiotniki
 
 
Przymiotniki posiadają liczbę i rodzaj, a także można do nich dodawać rodzajniki (podobnie jak do rzeczowników).
 
 
 	  | Kod: | 	 		  dobry           dobra           dobre           dobrzy
 
добр            добра           добре           добры
 
 
wesoły          wesoła          wesołe          weseli
 
весол           весола          весоле          весели
 
 
tajny           tajna           tajne           tajni
 
таjен           таjна           таjне           таjни
 
 
polski          polska          polskie         polscy
 
польски         польска         польскье        польсцы
 
 | 	  
 
 
Przymiotniki stopniują się:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
dobry           lepszy          najlepszy
 
добр            по-добр         наj-добр
 
 
wesoły          weselszy        najweselszy
 
весол           по-весол        наj-весол
 
 
tajny           tajniejszy      najtajniejszy
 
таjен           по-таjен        наj-таjeн
 
 
polski          bardziej polski najbardziej polski
 
польски         по-польски      наj-польски
 
 | 	  
 
 
Na dzisiaj koniec, więcej jutro  .
				    
  Post został pochwalony 0 razy
  Ostatnio zmieniony przez kmitko dnia Śro 16:32, 20 Lip 2011, w całości zmieniany 4 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   | 
        |  
         |  
    
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  Timpul 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 02 Paź 2006 
		      Posty: 449 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 11 razy Ostrzeżeń: 0/5 
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Śro 20:03, 16 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Boże, to mi się podoba   Daj przykładowy tekst ;P
				    
  Post został pochwalony 0 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  Vilén 
		  
		      Gość 
		      
  
		       
		       
		      
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Śro 20:17, 16 Kwi 2008    Temat postu: Re: Tesalski | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				     	  | kmitko napisał: | 	 		  | Przy okazji: ktoś zna jakiś dobry sposób na zapisywanie polskiego alfabetem greckim (ewentualnie cyrylicą)? | 	  
 
Ποσ̒ουκαι, παρε̃ προποζυτσϊι σ̇ε̃ πρ̇εζ το φορουμ πρ̇εβ̒ινε̃λο.
				    
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  kmitko 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 16 Kwi 2008 
		      Posty: 628 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Czw 8:13, 17 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Zapomniałem dodać, że jeśli chodzi o rodzajniki, to „pierszeństwo” ma przymiotnik, np.:
 
 
Чарна матька. - jakiś czarny kot
 
Чарната матька. - ten czarny kot
 
 
Formy niepoprawne: чарна матьката (przymiotnik ma pierszeństwo), чарната матьката. (niepotrzebnie zdublowany rodzajnik).
 
 
4. Liczebniki
 
 
Tu właściwie nie ma dużych zmian:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
Polski                          Tesalski
 
Jeden piec                      Jеден мангал
 
Jedna tawerna                   Jeдна меана
 
Jedno ramię                     Jедно рамjа
 
Dwaj mężowie                    Два мjажовье
 
Dwa psy                         Два псы
 
Dwie matki                      Два маjцы
 
Dwoje dzieci                    Два sьети
 
Trzej królowie                  Трьы базыли
 
Czterdziestu rozbójników        Чтерsьесьти хаjдуцы
 
Dwieście dolarów                Двьесьтье долары
 
 | 	  
 
 
5. Czasowniki
 
 
a) Czas teraźniejszy
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
Ja   Аж    Ида      Роsа      Трафьа     Знаjа     Виsа
 
Ty   Ты    Иsьеш    Роsиш     Трафиш     Знаjеш    Виsиш  
 
On   Он    Ида      Роsа      Трафьа     Знаjа     Виsа 
 
Ona  Она   Ида      Роsа      Трафьа     Знаjа     Виsа 
 
Ono  Оно   Ида      Роsа      Трафьа     Знаjа     Виsа 
 
My   Мы    Иsьем    Роsим     Трафим     Знаjем    Виsим 
 
Wy   Вы    Иsьетье  Роsитье   Трафитье   Знаjетье  Виsитье 
 
Oni  Они   Идоу     Роsоу     Трафьоу    Знаjоу    Виsоу
 
 | 	  
 
 
Przeczenie tworzy się przez dodanie słówka „nie” przed czasownikiem, np.:
 
 
Аж нье ида. - Nie idę
 
 
Pytanie tworzy się przez dodanie słówka „li” po czasowniku, np.:
 
 
Аж ида ли? - Czy ja idę?
 
 
Tryb rozkazujący tworzy się wypowiadając sam temat ze zmiękczoną końcową
 
spółgłoską:
 
 
Иsь, Роsь, Трафь, Знаj, Виsь
 
 
Wyjątkowa jest odmiana czasowników być, mieć i chcieć:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  Aż      жем     мам     хца
 
Ty      жесь    маш     хце 
 
On      jе      ма      хце 
 
Ona     jе      ма      хце 
 
Ono     jе      ма      хце
 
My      жем     мамы    хти
 
Wy      сьтье   матье   хти
 
Oni     соу     маjоу   хти
 
 | 	  
 
 
Tryb rozkazujący: bądź, miej, chciej
 
 
Czasu teraźniejszego używa się, gdy:
 
 
- mówimy o czynności wykonywanej w danej chwili:
 
 
Аж ида по путь тера. - Teraz idę po drodzę.
 
 
- mówimy o bliskiej przyszłości:
 
 
За трьы минуты аж ида на библьjотека. - Za trzy minuty idę do biblioteki.
 
 
- mówimy o czynnościach i stanach typowych:
 
 
Матьките мьаучоу. - Koty miauczą.
 
 
b) czas przyszły
 
 
Czas przyszły tworzy się przez użycie słowa posiłkowego "chcieć" i czasu
 
teraźniejszego:
 
 
Аж хца трафьа в цель. - Trafię w cel.
 
Кьеды хце уроsиш sьетьjа? - Kiedy urodzisz dziecko?
 
Он нье хце jе презыдент. - On nie będzie prezydentem. 
 
 
Он нье хце до jе презыдент. - On nie chce być prezydentem. (cz. ter.)!
 
 
Czasu tego używa się, gdy:
 
 
- mówimy o przyszłości:
 
 
Аж хца чыта книгата. - Będę czytał tę książkę.
 
Аж хца прьечыта книгата. - Przeczytam tę książkę.
 
 
A przykładowe teksty będą w miare możliwości wrzucane.
				    
  Post został pochwalony 0 razy
  Ostatnio zmieniony przez kmitko dnia Pon 14:05, 21 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  kmitko 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 16 Kwi 2008 
		      Posty: 628 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Czw 14:49, 17 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    c) czas przeszły dokonany
 
 
Wbrew nazwie można do także używać z czasownikami niedokonanymi. Używany, gdy „po prostu” mówimy o przeszłości, najczęściej wykorzystywany w narracji.
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
Аж      Идох         Знаjох        Потрафьох
 
Ты      Иде          Знаjе         Потрафье
 
Он      Иде          Знаjе         Потрафье
 
Она     Иде          Знаjе         Потрафье
 
Оно     Иде          Знаjе         Потрафье
 
Мы      Идохмы       Знаjохмы      Потрафьохмы
 
Вы      Идосьтье     Знаjосьтье    Потрафьосьтье
 
Они     Идоша        Знаjоша       Потрафьоша
 
 
 | 	  
 
 
Аж идох по улицата сабаjлье. - Szedłem ulicą rano.
 
Ве sьеньот слоньце сьвьетье высоко на ньебо. - Słońce świeciło tego dnia wysoko na niebie.
 
 
Można też używać go mówiąc o przeszłych zwyczajach:
 
 
Аж идох по улица кажден sьень. - Kiedyś codziennie chodziłem po ulicach.
 
 
d) czas przeszły niedokonany
 
 
Używany, gdy mówimy o niedokonanej czynności dziejącej się równocześnie z inną przeszłą czynnością, o której mówimy.
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
Аж      Идех         Знаjех         Потрафьех
 
Ty      Идеше        знаjеше        Потрафьеше
 
Он      Идеше        знаjеше        Потрафьеше
 
Она     Идеше        знаjеше        Потрафьеше
 
Оно     Идеше        знаjеше        Потрафьеше
 
My      Идехмy       знаjехмy       Потрафьехмy
 
Wy      Идесьтье     знаjесьтье     Потрафьесьтье
 
Онь     Идеша        знаjеша        Потрафьеша
 
 | 	  
 
 
Gdy rano szedłem po ulicą, słońce świeciło wysoko na niebie.
 
Kiedy-ż idoch po ulicata sabajle, słońce świeciesze wysoko na niebo.
 
 
Zajrzałem do pokoju, a ona czytała książkę.
 
Аж жрадлох ве покоjот, а она чытеше книгата.
 
 
e) czas przeszły nieokreślony
 
 
Używany, gdy mówimy o czynności przeszłej, dokonanej, która ma wpływ na teraźniejszość lub o czynności, która zdarzyła się w bliżej niesprecyzowanym czasie. Czas ten kładzie nacisk na skutek, a nie na samą czynność. Tworzy się go używając czasownika „być” w czasie teraźniejszym oraz imiesłowu przysłówkowego uprzedniego:
 
 
Przyjaciel przyjechał i jest teraz u mnie.
 
Прьыjатьель jе прьыjехавшы и тера jе у мье.
 
 
W tym wypadku nie interesuje nas kiedy i jak przyjechał.
 
 
f) czas „przedprzyszły”
 
 
Używany, gdy jakaś czynność ma się zdarzyć zanim nastąpi druga. Konstrukcja „chcieć” + „być” + „imiesłów”:
 
 
Матьката хце jе утьеклшы ним ты закрыjа дрьвито.
 
Ten kot ucieknie zanim zamkniesz te drzwi.
 
 
6. Przysłówki
 
 
Identyczne jak w polskim.
 
 
7. Zaimki
 
 
Zaimki osobowe odmieniają się przez przypadki:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
Mianownik   Dopełniacz     Celownik
 
Ja   Aж     Mnie    Мье    Mi    Ми
 
Ty   Ты     Ciebie  Тьjа   Tobie Ти
 
On   Oн     Jеgo    Го     Jemu  Му
 
Ona  Она    Jej     Jоу    Jej   Jеj
 
Ono  Оно    Jego    Го     Jemu  Му
 
My   Мы     Nas     Нас    Nam   Нам
 
Wy   Вы     Was     Вас    Wam   Вам
 
Oni  Они    Ich     Их     Im    Им
 
 | 	  
 
 
Zaimki dzierżawcze nie, ale posiadają liczbę i rodzaj:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
Аж: Моj, Моjа, Моjе, Мои
 
Ты: Твоj, Твоjа, Твоjе, Твои
 
Он: Гов, Гова, Гове, Гови
 
Она: Ньев, Ньева, Ньеве, Ньеви
 
Оно: Гов, Гова, Гове, Гови
 
Мы: Наш, Наша, Наше, Наси
 
Вы: Ваш, Ваша, Ваше, Васи
 
Они: Тьех, Тьеха, Тьеше, Тьесьи
 
dodatkowo: своj, своjа, своjе, свои
 
 | 	  
 
Zaimki zwrotne:
 
 
 	  | Kod: | 	 		  
 
Mianownik       Сьебье
 
Dopełniacz      Сьjа
 
Celownik        Собье
 
 | 	  
 
 
Inne zmiany:
 
Gdzie można powiedzieć na dwa sposoby:
 
 
Гsье - jeśli pytamy się o coś statycznego,
 
Кjады - jeśli pytamy się o coś mobilnego:
 
 
Гsье льежа Варшава? - Gdzie leży Warszawa?
 
Кjады jежџоу самоходы? - Gdzie jeżdżą samochody?
 
 
Który, która, które, którzy -> Кьеры, кьера, кьере, кьерьы
 
 
8. Imiesłowy
 
 
Identyczne jak w polskim
				    
  Post został pochwalony 0 razy
  Ostatnio zmieniony przez kmitko dnia Pon 14:24, 21 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  BartekChom 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 08 Kwi 2007 
		      Posty: 1278 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 15 razy Ostrzeżeń: 0/5 
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Czw 18:24, 17 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Taka jakaś namiastka bułgarskiego?
				    
  Post został pochwalony 0 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  kmitko 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 16 Kwi 2008 
		      Posty: 628 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Czw 18:30, 17 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Tak, choć dość uproszczona wersja.
				    
  Post został pochwalony 0 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  Jan van Steenbergen 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 21 Wrz 2006 
		      Posty: 151 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Czw 21:36, 17 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Tak dla ciekawości, skąd ta nazwa, Tesalski?
 
 
Jan
				    
  Post został pochwalony 0 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  kmitko 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 16 Kwi 2008 
		      Posty: 628 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Czw 22:17, 17 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Od Tesalii. Jako że starałem się upodobnić go do języków bałkańskich, więc brałem pod uwagę krainy w Grecji i Macedonii. Inne warianty (chalcedyjski, pelagonijski) nie brzmiały zbyt dobrze, a nazwy wzięte kompletnie z głowy nie bardzo mi pasowały do mieszanki dwóch istniejących języków.
				    
  Post został pochwalony 0 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  Toivo 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 25 Mar 2008 
		      Posty: 1049 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Wto 15:34, 22 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Czy ten język jest wzajemnie zrozumiały z bułgarskim? Wybieram się niedługo do Bułgarii, może pomógłby mi się porozumieć   (słyszałem, że z angielskim u nich różnie)
				    
  Post został pochwalony 0 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  Vilén 
		  
		      Gość 
		      
  
		       
		       
		      
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Wto 17:02, 22 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				     	  | Toivonen napisał: | 	 		  | Czy ten język jest wzajemnie zrozumiały z bułgarskim? Wybieram się niedługo do Bułgarii, może pomógłby mi się porozumieć ;) (słyszałem, że z angielskim u nich różnie) | 	  
 
Spróbuj, sprawdzisz ;).
				    
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  kmitko 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 16 Kwi 2008 
		      Posty: 628 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 8 razy Ostrzeżeń: 0/5 
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Wto 21:41, 22 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Nie jest, a przynajmniej nie wydaje mi się, żeby był (bo to bardziej mutacja polskiego), choć w ogólnych zarysach jest bardzo podobny.
 
 
Niektóre zdania są bardzo podobne, np. Аж хца довьа сьja (Aż chca dowia śja - dowiem się) po bułgarsku brzmiałoby Аз ще познава (Az szte poznawa). Podobnie zasady użycia rodzajników są te same (choć same rodzajniki są wzięte z macedońskiego, np. w bułgarskim jest влак — влакът, dodatkowo za rodzajnik męski mogą robić -a, -я, -ят).
 
 
Całość jest mocno uproszczona (np. tylko jeden wzorzec odmiany czasownika, Bułgarzy mają OIDP trzy), duża część słów to kalki z polskiego itp. itd.
 
 
Dla porównania: piosenka bułgarska  
 
 
Oryginał
 
 
 
Притури са планината,
 
че затрупа два овчеря,
 
че затрупа два овчеря,
 
два овчеря па другаря.
 
 
Първи моли, пусни мене,
 
мене чака първо любе,
 
втори моли, пусни мене,
 
мене чака стара майка.
 
 
Прага отваря планината,
 
ха ги пази два овчеря,
 
любе жали ден до пладне,
 
майка жали чак до гроба. 
 
 
Po polsku:
 
Zawaliła się góra,
 
zasypała dwóch pasterzy,
 
dwaj pasterze, dwaj bratanki
 
Pierwszy pasterz prosi górę:
 
Mam lubą co po mnie rozpacza
 
Drugi pasterz prosi górę:
 
Mam matkę co po mnie rozpacza
 
Odpowiada góra:
 
Pozdrowieni dwaj pasterze --
 
luba żali z dnia na dzień
 
matka żali aż po grób!
 
 
Po tesalsku:
 
 
Завалье сьjа планината,
 
Засыпеше два овчарьыте их,
 
Два овчарыте, два братаньцыте,
 
Пьерв просьа планината:
 
У мье льуба розпачаjоуцата,
 
Дрог просьа планината:
 
У мье маjка розпачаjоуцата,
 
Одповьада планината:
 
Бреj вы овчарьыте,
 
Льуба жальа sьень до полуднье,
 
Маjка жальа чем до гробот.
 
 
[zawale śja płaninata
 
zasypesze dwa owczarzyte ich,
 
dwa owczarzyte, dwa bratańcyte,
 
Pierw prosia płaninata
 
U mie luba rozpaczajołcata
 
Dróg prosia płaninata:
 
U mie majka rozpaczajołcata
 
Odpowiada płaninata:
 
Brej wy owczarzyte,
 
Luba żala dzień do południe
 
Majka żala czem do grobot]
				    
  Post został pochwalony 0 razy
  Ostatnio zmieniony przez kmitko dnia Wto 21:43, 22 Kwi 2008, w całości zmieniany 2 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat   | 
	 
	
	
		| Autor | 
		Wiadomość | 
	 
    
	
		
		  Toivo 
		  
		       
		      
  
		      Dołączył: 25 Mar 2008 
		      Posty: 1049 
		      Przeczytał: 0 tematów
  Pomógł: 12 razy Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Wrocław
		  
		   
		  
         | 
		
		  
			
				 Wysłany: Śro 11:24, 23 Kwi 2008    Temat postu:  | 
				    | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
				    
				    Słownictwo słowiańskie, gramatyka podobna jak w bułgarskim (jeśli dobrze rozumiem) - kto wie, może jak znajdę trochę czasu to się nauczę trochę i przeprowadzę testy  .
				    
  Post został pochwalony 0 razy
				 | 
			 
		  | 
	 
	
		| Powrót do góry | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	   
	
		 | 
	 
 
  
	 
	    
	   | 
	
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
  | 
   
 
 
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
  
             
        
 
        
            |