Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Dyskusja z "Litanii przeciw strachowi"
Idź do strony 1, 2  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Inne
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pią 8:58, 09 Lip 2010    Temat postu:

Jan van Steenbergen napisał:
batĭ sę.


Dlaczego taka typowo polsko-czeska forma, zamiast ogólnosłowiańskiego bojatĭ sę?

A tak w ogóle, póki co ta wersja Slovianskiego podoba mi się najbardziej. Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pią 11:11, 09 Lip 2010    Temat postu:

Masz rację, powinno być "bojati". Zrobiłem to tłumaczenie w ciągu dziesięciu minut nie zaglądając do słownika. Czasami zdarzają mi się takie polonizmy tam, gdzie nie trzeba.

Co do nosówek: "ę" nie jest nosówką per se. Ta litera tylko wskazuje na to, że w prasłowiańskim była nosówka, podczas gdy niektóre języki mają tu "e", inne "ja", a polski wciąż ma nosówkę.

Chodzi w tej wersji głównie o to, żeby za pomocą znaków diakrytycznych przekazać informację na temat etymologii. Poza tym, za pomocą tych znaków można również wygenerować inne odmiany:

Slovianski:

Ne volno bojati se.
Strah je ubitel' duši.
Strah je mala smert', ktora prinosi velike izničenje.
Ja stavjam se protiv svojemu strahu.
Pozvolim mu projdti po mne i prejdti prez mene.
A kogda on promine, ja obrotim svoje vnutrene oko na svoju drogu.
Vsegde, gde prošel strah, tam ne bude ničo.
Tolko ja ostajem.

Do Polaków:

Nie wolno bojać się.
Strach je ubiciel duszy.
Strach je mała śmierć, ktora przynosi wielikie iźniczenie.
Ja stawiam się prociw swojemu strachu.
Pozwolim mu projść po mnie i przejść przez mienie.
A kiegda on prominie, ja obrocim swoje wnątrzene oko na swoją drogą.
Wsiegdzie, gdzie proszeł strach, tam nie bądzie nico.
Tolko ja ostajem.

Do Rosjan:

Не вольно боять ся.
Страх е убитель души.
Страх е малая смерть, кторая приноси великое изничение.
Я ставлям ся против своему страху.
Позволим му пройдти по мне и перейдти перез мене.
А когда он промине, я обротим свое внутреное око на свою дорогу.
Всегде, где прошел страх, там не буде ничто.
Только я остаем.

Więcej o tym wszystkim tu: [link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 11:30, 09 Lip 2010    Temat postu:

Jan van Steenbergen napisał:
Nie wolno bojać się.
Strach je ubiciel duszy.
Strach je mała śmierć, ktora przynosi wielikie iźniczenie.
Ja stawiam się prociw swojemu strachu.
Pozwolim mu projść po mnie i przejść przez mienie.
A kiegda on prominie, ja obrocim swoje wnątrzene oko na swoją drogą.
Wsiegdzie, gdzie proszeł strach, tam nie bądzie nico.
Tolko ja ostajem.

Sry, ale to mie się kojarzy ze słynnem Rzołnierze Armii Polskiej ;p.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pią 11:43, 09 Lip 2010    Temat postu:

Hehe, właśnie! Ale Polacy i tak mogą zrozumieć ten tekst, nie? Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 11:50, 09 Lip 2010    Temat postu:

Jan van Steenbergen napisał:
Hehe, właśnie! Ale Polacy i tak mogą zrozumieć ten tekst, nie? ;)

Zależy którzy. Np. moja matka pewnie by nie ponimała niczewo ;p.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Pią 13:09, 09 Lip 2010    Temat postu:

Taka drobna uwaga: w wersji dla Polaków powinieneś zrobić pro -> prze w nagłosie. Wtedy będzie "przejść" zamiast "projść", "przeciw" zamiast "prociw" itd., i staje się o to o wiele bardziej zrozumiałe Wink.

EDIT:
Cytat:
Vsěgde, gde prošėl strah, tam ne bųde ničto.

A tu powinno być "Všegde, gde prošėdl strah..."


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Silmethúlë dnia Pią 13:11, 09 Lip 2010, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pią 13:50, 09 Lip 2010    Temat postu:

Silmethúlë napisał:
Taka drobna uwaga: w wersji dla Polaków powinieneś zrobić pro -> prze w nagłosie. Wtedy będzie "przejść" zamiast "projść", "przeciw" zamiast "prociw" itd., i staje się o to o wiele bardziej zrozumiałe Wink.

Tak, jest tylko jeden problem: to nie działa zawsze. Nie chcemy z "pro-rosyjski" zrobić "prze-rosyjski", lub z "prosiaczek" zrobić "przesiaczek".

Poza tym, na razie wprowadziłem tylko proste zmiany. Rzecz jasna, z przedrostki "iz-" można zawsze zrobić "z-".

Cytat:
Cytat:
Vsěgde, gde prošėl strah, tam ne bųde ničto.

A tu powinno być "Všegde, gde prošėdl strah..."

Tylko polski tak ma. W innych językach jest "vśegde" lub "vsegde".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
BartekChom




Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 15 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 16:16, 09 Lip 2010    Temat postu:

Jan van Steenbergen napisał:

Tak, jest tylko jeden problem: to nie działa zawsze. Nie chcemy z "pro-rosyjski" zrobić "prze-rosyjski", lub z "prosiaczek" zrobić "przesiaczek".


Można by wprowadzić myślnik oddzielający przedrostki, a obce pro zapisywać kursywą.

I jeszcze nie wiem, jak to jest zrobione, ale warto odróżnić jakoś słowiańskie ch i h. A przy okazji może obce g do zachowania w czeskim i słowackim. Np.

ch - x
h - h
rodzime g - g
obce g - ġ

Mam też uwagę do przykładu spolszczenia:
"ecimołogije" - to sugeruje, żeby lepiej oznaczać wyrazy obce
"orudzie" - czy są przeciwwskazania, żeby zamiast oruďje było orųďje


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 16:39, 09 Lip 2010    Temat postu:

BartekChom napisał:
I jeszcze nie wiem, jak to jest zrobione, ale warto odróżnić jakoś słowiańskie ch i h. A przy okazji może obce g do zachowania w czeskim i słowackim. Np.

ch - x
h - h
rodzime g - g
obce g - ġ

O ile wiem, to "h" pojawiło się przez lenicję rodzimego "g". Czeski i słowacki zapożyczali to jako "h"? Nie lepiej ująć to razem jako "g"?
Języki mają albo taki układ:
Kod:
ch obce i rodzime
h  obce
g  obce i rodzime

albo taki:
Kod:
ch obce i rodzime
h  obce i rodzime
g  obce


Chyba, że coś mi umyka.

[edit] polski, bułgarski, rosyjski, jugosłowiański mają pierwszy wariant (z [h] -> /x/), a czeski, białoruski i ukraiński - drugi


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Feles dnia Pią 16:55, 09 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pią 16:57, 09 Lip 2010    Temat postu:

Jan van Steenbergen napisał:
Tylko polski tak ma. W innych językach jest "vśegde" lub "vsegde".


Poprawka - zachodniosłowiańskie tak mają. Więc to potraktowane III palatalizacją *x należałoby jakoś zaznaczyć, ze względu na dwojakość rozwoju.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dynozaur dnia Pią 16:58, 09 Lip 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
BartekChom




Dołączył: 08 Kwi 2007
Posty: 1278
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 15 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 16:58, 09 Lip 2010    Temat postu:

w polskim jest
hamburger gęś
a w czeskim
hamburger husa

Czyli jest h-h, g-g i rodzime g-h


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pią 17:06, 09 Lip 2010    Temat postu:

BartekChom napisał:
Jan van Steenbergen napisał:

Tak, jest tylko jeden problem: to nie działa zawsze. Nie chcemy z "pro-rosyjski" zrobić "prze-rosyjski", lub z "prosiaczek" zrobić "przesiaczek".


Można by wprowadzić myślnik oddzielający przedrostki, a obce pro zapisywać kursywą.

Teoretycznie tak. Ale jak mówię, na razie są to jeszcze bardzo proste zmiany, jak się okaże, że to wszystko ma jakikolwiek sens, to wtedy można dalej pomyśleć o dalszych subtelnościach.

Cytat:
I jeszcze nie wiem, jak to jest zrobione, ale warto odróżnić jakoś słowiańskie ch i h. A przy okazji może obce g do zachowania w czeskim i słowackim. Np.

ch - x
h - h
rodzime g - g
obce g - ġ

O ile mi wiadomo, w słowiańskim nie było h. Jedynym wyjątkiem o którym wiem, jest słowo wataha (M. wataże). A czeskie/ukraińskie h pochodzą z prasłowiańskiego g.

Cytat:
"orudzie" - czy są przeciwwskazania, żeby zamiast oruďje było orųďje

Wręcz przeciwnie, to ja się pomyliłem. Już poprawiono.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 17:08, 09 Lip 2010    Temat postu:

Silmethúlë napisał:

Cytat:
Vsěgde, gde prošėl strah, tam ne bųde ničto.

A tu powinno być "Všegde, gde prošėdl strah..."


Ekhem... tak tylko :
wszędzie - везде
zawsze (stpol. wżdy, zawżdy) - всегда


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 17:11, 09 Lip 2010    Temat postu:

BartekChom napisał:
w polskim jest
hamburger gęś
a w czeskim
hamburger husa

Czyli jest h-h, g-g i rodzime g-h


Czyli drugi wariant. Z porównania obu mamy:
Kod:
wariant
pierwszy drugi

obce ch  obce ch - 1
rodz ch  rodz ch - 2 (tu także onomatopeje)
obce h   obce h  - 3
obce h   rodz h  - 4 (zapożyczenia międzysłowiańskie)
obce g   obce g  - 5
rodz g   rodz h  - 6


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Pią 17:16, 09 Lip 2010    Temat postu:

Cytat:

Tylko polski tak ma. W innych językach jest "vśegde" lub "vsegde".

Aj, mi chodziło o prošėdl, z "d" w środku. Nie o Vsegde.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Inne Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin