Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Jan van Steenbergen (Wikipedia)

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Serpentinius
Moderator
Moderator



Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.

PostWysłany: Nie 15:29, 16 Sie 2009    Temat postu: Jan van Steenbergen (Wikipedia)

Jan van Steenbergen, właśc. Johannes Hendrik van Steenbergen (ur. 3 czerwca 1970 w Hoorn) – holenderski językotwórca, dziennikarz, tłumacz oraz znawca kultury polskiej, absolwent Instytutu Europy Wschodniej (specjalizacja: Polska, Ukraina) na Uniwersytecie w Amsterdamie, gdzie równolegle studiował muzykologię. Stworzył Wenedyk, wozgijski oraz kilka innych języków sztucznych. Jest także przewodnikiem projektu fantastycznego świata Ill Bethisad.

W latach dziewięćdziesiątych odbył studia uzupełniające w Warszawie, pracował także przy festiwalu muzyki współczesnej Warszawska Jesień (1995). W wieku 26 lat rozpoczął prace nad dwoma równoległymi projektami sztucznych języków: Vozgian (północnosłowiański z wpływami uralskimi) i Hattic (nieistniejąca gałąź rodziny języków indoeuropejskich). Uczestniczył w kilkuosobowym projekcie typu Interlingua o nazwie Slovianski i opracował własną odrębną, naturalistyczną odmianę tego języka znaną jako Slovianski-N. Opracował także Wenedyk – fikcyjny język romański, oparty na polskim i łacinie ludowej. Wenedycki jest narodowym językiem w podlegającej projektowi Ill Bethisad Rzeczypospolitej Dwóch Koron (wen. Rzejpybiełka Dwar Korunar) i posiada swój siostrzany dialekt – Šležan.

__________________________________________________________________
Artikel na šlavskó wikipädie


Jan van Steenbergen
, vlast. Johannes Hendrik van Steenbergen (narozen 3 června 1970 v Hoorn) – niderlandski jäzikotvůrca, novinař, překladatel a znatel kulturi polskej, absolvent Instituta Vzhodnej Evropy (specializa: Polsko, Ukraina) na Universitäte v měste Amsterdam, gde v ten čas tež študoval muzikologi. Utvoril Wenedyk, vozgijski i jine artistične jäziki. Es ôn tež provodcó projekta o fantastičnim světe Ill Bethisad.

V deviädesútih lětah delal dodatečne študia v Waršavě, pracoval tež pro feštival novodobnej muziki Waršavska Jesen (1995). Gdy měl 26 lět dal začútek dvam projektam: Vozgian (sevěrnoslovianski s vlivami uralskih) i Hattic (neegzistujúce raměno rodiny jäziků indoevropskih). Bil ôn članek v nemnogoosobničnim projekte jak Interlingua, měnujúcim se Slovianski i ma ôn svůj vlasten naturalistični form tego jäzika. Znajó to jako Slovianski-N. Utvoril tež Wenedyk – fiktivni, romanski jäzik, opirajúci se o polštine i liudovó latine. Wenedština es narodni jäzik Republika Dvů Korůn (wen. Rzejpybiełka Dwar Korunar) i ma svojó sestrickó nareč – Šležan.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Serpentinius dnia Sob 15:56, 02 Sty 2010, w całości zmieniany 4 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
zavadzky
Moderator
Moderator



Dołączył: 04 Mar 2006
Posty: 1564
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 49 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pon 8:19, 17 Sie 2009    Temat postu:

Nie jest to już lekka przesada? Wink

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 2 tematy

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pon 10:33, 17 Sie 2009    Temat postu:

Hehe, dziękuję... To dopiero pieszczoty dla ego. Smile Co to za język? Jakoś przypomina czechosłowackiego, ale też nie do końca.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Serpentinius
Moderator
Moderator



Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.

PostWysłany: Pon 15:32, 17 Sie 2009    Temat postu:

J. Zavadzki napisał:
Nie jest to już lekka przesada? Wink


Treść czy to, że wróciłem do szlawskiego znowu go zmieniając? Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Constantine Frank Hawkman




Dołączył: 14 Sie 2009
Posty: 26
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 16:16, 17 Sie 2009    Temat postu: Re: Jan van Steenbergen (Wikipedia)

Serpentinius napisał:
Jan van Steenbergen, właśc. Johannes Hendrik van Steenbergen (ur. 3 czerwca 1970 w Hoorn) – holenderski językotwórca, dziennikarz, tłumacz oraz znawca kultury polskiej, absolwent Instytutu Europy Wschodniej (specjalizacja: Polska, Ukraina) na Uniwersytecie w Amsterdamie, gdzie równolegle studiował muzykologię. Stworzył Wenedyk, wozgijski oraz kilka innych języków sztucznych. Jest także przewodnikiem projektu fantastycznego świata Ill Bethisad.

W latach dziewięćdziesiątych odbył studia uzupełniające w Warszawie, pracował także przy festiwalu muzyki współczesnej Warszawska Jesień (1995). W wieku 26 lat rozpoczął prace nad dwoma równoległymi projektami sztucznych języków: Vozgian (północnosłowiański z wpływami uralskimi) i Hattic (nieistniejąca gałąź rodziny języków indoeuropejskich). Uczestniczył w kilkuosobowym projekcie typu Interlingua o nazwie Slovianski i opracował własną odrębną, naturalistyczną odmianę tego języka znaną jako Slovianski-N. Opracował także Wenedyk – fikcyjny język romański, oparty na polskim i łacinie ludowej. Wenedycki jest narodowym językiem w podlegającej projektowi Ill Bethisad Rzeczypospolitej Dwóch Koron (wen. Rzejpybiełka Dwar Korunar) i posiada swój siostrzany dialekt – Šležan.


Anj Fülgaranji Figibadji.

Jan van Steenbergen,( ülandranj äzïg: Johannes Hendrik van Steenbergen) (anjrüd 3-06-1970 anj Hoorn) – ülandranj günlangar, czurnalïg, äzïgar a laszlüg , ïlaf Ïküli Afrabi Anjüszdi (szpiczjal: Laszla, Ugraina) anj Unifarszidji anj Amszdardamji, gdu szdudiil muzïgalügjau. Audar Wenedyki, vozgianji a fjalgi günlang. Aszd bajau präjägdi fandaszi-zamj Ill Bethisad.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Constantine Frank Hawkman dnia Pon 16:30, 17 Sie 2009, w całości zmieniany 5 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Canis
Administrator
Administrator



Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 7:05, 18 Sie 2009    Temat postu:

Cytat:
Jan van Steenbergen, właśc. Johannes Hendrik van Steenbergen (ur. 3 czerwca 1970 w Hoorn) – holenderski językotwórca, dziennikarz, tłumacz oraz znawca kultury polskiej, absolwent Instytutu Europy Wschodniej (specjalizacja: Polska, Ukraina) na Uniwersytecie w Amsterdamie, gdzie równolegle studiował muzykologię. Stworzył Wenedyk, wozgijski oraz kilka innych języków sztucznych. Jest także przewodnikiem projektu fantastycznego świata Ill Bethisad.

W latach dziewięćdziesiątych odbył studia uzupełniające w Warszawie, pracował także przy festiwalu muzyki współczesnej Warszawska Jesień (1995). W wieku 26 lat rozpoczął prace nad dwoma równoległymi projektami sztucznych języków: Vozgian (północnosłowiański z wpływami uralskimi) i Hattic (nieistniejąca gałąź rodziny języków indoeuropejskich). Uczestniczył w kilkuosobowym projekcie typu Interlingua o nazwie Slovianski i opracował własną odrębną, naturalistyczną odmianę tego języka znaną jako Slovianski-N. Opracował także Wenedyk – fikcyjny język romański, oparty na polskim i łacinie ludowej. Wenedycki jest narodowym językiem w podlegającej projektowi Ill Bethisad Rzeczypospolitej Dwóch Koron (wen. Rzejpybiełka Dwar Korunar) i posiada swój siostrzany dialekt – Šležan.


Нєsіавsтє хєн҃о Јан Sтєєнбєргєн хат тірк трєно. :р

Јан ван Sтєєнбєргєн, (љурі Johannes Hendrik van Steenbergen, мољівsтаран 3 ю љаікі 7Б2 хін Хоорн) - Нєдєрљандак ланзу ю кієнауы ssӓпӓда, кωго, sаљанкак sє чаљукак ю пољант ріря, тірк ю Пынтіа ю Єуропа Ноs (накљ Поља, Украіна) хін Ӑпынтіа sєн Амsтєрдам. Кікіановsтарт трєно кантр. Ір кє кієнау хат Вєнєдыквозгієдаі sє вєр. Кє хат трєно унамі ю мєнъа ssӓпӓда маара Ill Bethisad.

Хін з҃у кады 7Ц6 - 7ЦФ кікіановsтарт sєн Жаршажа, аргідраіавsтє ю фрєо кантр шішє Жаршажант Јіs (7ЦБ). Ю 1А кады ю тірк дљавsтаран мєнъа дуі кієнауы ssӓпӓда: Возгіан (sљавіант уs єт одољан ю ураљант) sє Хаттік (індоєуропєант фљєт ю кієнау). Кє хат хін руза єт тіркы ω Інтєрљінгуа, дєћ хат Slovianski sє дљавsтарн ір кє, шєљєдазант фљєт ю љурі кієнау Slovianski-N (Sљовянsкі-Н). Ір кє хат трєно Вєнєдык - кієнау ssӓпӓда романт єт одољан ю пољієдаі sє тіркљатіна. Вєнєдык хат кієнау ю цунк хін руза Тракріа ю Дуі Шокъ (жєн. Rzejpybiełka Dwar Korunar) sє ік фу дуі кољєі Šležan.

--------------------------------
Nie znam fonetyki niderlanckiego, więc mogłem źle zapisać imię i nazwisko. Mam to nieszczęście, że jako piszę w języku innym pismem, to muszę zapisywać fonetycznie, a podwójnie nieszczęście, bo w ahtialańskim jest zasada "za wszelką cenę zapisz to tak, jak to brzmi w oryginale". :p Prawdopodobnie więc wyłożyłem się w paru miejscach, jak ktoś coś zauważy, to niech mówi, poprawię i zapamiętam. Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mônsterior




Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 14:17, 18 Sie 2009    Temat postu:

Yyyy, trochę to moje tłumaczenie naciągane, ale niech będzie Wink
Z czasem będę edytował ten artykuł i może się bardziej zbliżę do polskiego oryginału.

Af Wikipedía, Ensiclopedía Bolcortuod

Johannes Hendrik van Steenbergen (ch. 3st Chsifesáu 1970 em e'Hoorn) – locucent-atiserían, chsornalior á obserior entrô Poloní.
Av oems e'atiserían entrô Venedique (Wenedyk), Vochsian (Wozgijski) á choltom dichefuod locucentys dipát. Av oems pert e'dírector III Bethisadseus - proectusáu entrô ciedust fantastiquod.

Em '90 e'annys av oemdiso e'studenterían em e'Varsoffíe, av dervíosos ner e'Féstival entrô Mussique "Warszawska Jesień (1995)" pert. Chorc av míopiso 26 annys, av atiséd derv ner tô e'proectusys locucentysáu dipát; Vochsian á Hattic.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mônsterior dnia Nie 19:19, 28 Mar 2010, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Czw 21:24, 27 Sie 2009    Temat postu: Re: Jan van Steenbergen (Wikipedia)

Ivan Stenbergen [1] (vläst. Johannes Hendrik van Steenbergen; nar. 3 ššerven 1970 ve Hoorn) – holandsku jezukotvörek, növinär, pervödenik i znävek polsku kultura, köneššitel Ustava Jestöššenu Evråpi (zevlästenåta: Polska, Ukräjina) na Vechenika ve Amsterdam, de örvenobišenu üššišese gödeboznalåto. Zetvöriše venedsku, vosgisku i kölik inu zetvörenu jazyku. On teše ššelnek prošekta jezemüslinu svita Ill Bethisad.

Ve .90 lita üššišese ve vüšeša uššilena dopelnajötsa ve Varšava, orbåtäše teše pri slävenöst spoluššisenu gödebu “Varšavska Jösen” (1995). Ve staröst 26 litu zaššeše orbåtu nad dve örvenobišene prošekti ümilu jezuku: vosgisku (siverenoslövinsku ze uralske veplivi) i hattitsku (nepoståjötsa vitev indoevråpsku jezüššenu simestva). Uššesteniššiše ve kölikosöbenu prošekt ve rod interlingua jemenåvanu Slovianski i zetvöriše vlastena odelišena, prirödenöståva videnåto jazukåtåg znanu ak Slovianski-N. Zetvöriše teše venedsku – jezemüslinu reminsku jezuk, osnutu na polsku i ludåvu latinsku jezuk. Venedsku eto narödenu jezuk ve, nalešetso do prošekta Ill Bethisad, Ludestvo Dve Kronu (ven. Rzejpybiełka Dwar Korunar) i jemat jego sestersko narišše – šlešansku.

[1] A gdzie van? Ano według wszelkich zasad języka, takie „szlacheckie przyimki” przy zrodzczaniu imion własnych opuszcza się, z przyczyn wiadomych.

Trochę szitowo mi to wyszło, bo w gramatyce większość form powtarza się, no i musiałem użyć aż dwóch zapożyczeń.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mônsterior




Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 446
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 21:44, 27 Sie 2009    Temat postu:

Cytat:
bo w gramatyce większość form powtarza się

I po to właśnie bogowie zesłali nam nieregularności Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Czw 22:24, 27 Sie 2009    Temat postu:

Mônsterior napisał:
I po to właśnie bogowie zesłali nam nieregularności :)

Nie będę ich wprowadzał na siłę.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 2 tematy

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Pią 9:27, 28 Sie 2009    Temat postu: Re: Jan van Steenbergen (Wikipedia)

Paweł Ciupak napisał:
Ivan Stenbergen [1] [...]

Fajnie, lubię języki północnosłowiańskie! Smile
Tak dla ciekawości, taka pisownia wskazuje na to, że mamy do czynienia z romanizacją, nie? Bo inaczej raczej pisownia źródłowa zostałaby. Czy ten język posługuje się cyrylicą?

Cytat:
[1] A gdzie van? Ano według wszelkich zasad języka, takie „szlacheckie przyimki” przy zrodzczaniu imion własnych opuszcza się, z przyczyn wiadomych.

W niderlandzkim "van" nie ma nic wspólnego ze szlachtą. U nas przyimki i rodzajniki są intergralną częścią nazwiska, tak samo jak w takich nazwiskach jak "Del Ponte", "Le Chevalier". Istnieje również nazwisko "Steenbergen", ale to jest inne nazwisko.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 10:04, 28 Sie 2009    Temat postu: Re: Jan van Steenbergen (Wikipedia)

Jan van Steenbergen napisał:
Tak dla ciekawości, taka pisownia wskazuje na to, że mamy do czynienia z romanizacją, nie? Bo inaczej raczej pisownia źródłowa zostałaby.

Niekoniecznie. Np. w realworldzie, podobne cuda z dostosowaniem do natywnej ortografii się czyniło np. w języku litewskim, czy też po łotewsku (np. George W. Bush to u nich Džordžs Volkers Bušs, tylko że ja dodałem do tego jeszcze tłumaczenie imion w stylu Janusza Mikke). Po prostu ten język jest aż tak prawieże-ultrapurystyczny [1], że i takie rzeczy się robi ;).

Cytat:
Czy ten język posługuje się cyrylicą?

Nie, ale (wewnątrz świata) były plany przejścia na cyrylicę.

Cytat:
W niderlandzkim "van" nie ma nic wspólnego ze szlachtą.

Wiem, wiem, ale za „mający coś wspólnego” jest traktowany w Rodzce. Że aż zacytuję:

„Cóż, rodzki jest językiem ultrapurystycznym, i nazwiska się zawsze natywizuje – nawet są do tego specjalne reguły opracowane przez Krajåvu Rod Rodzku Jezuka i Vlastenu Jemenu (Krajową Radę Języka Rodzkiego i Nazw Własnych; najśmieszniejsze, że jej własna nazwa zawiera zapożyczenie ;)), i to często absurdalne.”

[1] Tzn. że zapożyczenia znajdują się tam jedynie gdy nie mogę lepszego zastępnika rodzkiego wymyśleć (wersja zewnątrzświatowa) / KRRJiVJ nie doszedł do konsensusu, jakim rodzkim słowem zastąpić zapożyczenie (wersja wewnątrzświatowa).


Ostatnio zmieniony przez Vilén dnia Pią 10:06, 28 Sie 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
matfiu




Dołączył: 13 Paź 2010
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 17:53, 09 Lip 2011    Temat postu:

Jan van Steerbergen ckui Johannes Hendrik van Steerbergen(bre. 3t Meitheamh 1970- aen Hoorn)- Ideltiroet'óng conlanger, iiriiseuiir, ckaefie e ebrenigol ceol Pwael retetig a Sefaeetliet' Ewrope Twaereinóng ar Prifaesgol aen Amsterdam. Ef ckren wendyk wozgijski e swel eenother mconlang

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin