Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

"Ojcze nasz"
Idź do strony 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sinda




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 20:27, 18 Paź 2005    Temat postu: "Ojcze nasz"

Propobujmy tłumaczyć na nasze języki (jak to dumnie brzmi Laughing) tzw. modlitwę wzorcową - Ojcze nasz.

Biblia Brzeska napisał:
Ojcze nasz, który jesteś w niebie.
Święć się imię twoje.
Przydź królestwo twoje.
Bądź wola twa
jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisia.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie w wodź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
Abowiem twoje jest królestwo
i moc i chwała na wieki.
Amen.


W postach proszę o podowanie tylko: pogrubioną czcionką nazwy języka i kilka lini niżej samego tekstu z ewentualnym tłumaczeniem dosłownym + niewielki komentarz (jeśli będzie potrzebny).

Oto mój język i jednocześnie przykład:
--------------------

Rathael

Falaon imessi
Ojczne nasz w niebie
Lame arsa varanno
Niech będzie święte imię Twoje
Ihira toranno
Przyjdź królestwo Twoje
Lame ohtanno
Niech będzie wola Twoja
Ferret ces nindet
W niebie i na ziemi

Yâlla oharto
Chleba naszego powszedniego
Athâram irgesi
Daj nam dzisiaj
Ia ovonta lexeraon
I odpuść winy nasze
Var nemina helomare
Jak odpuszczamy winowajcom
Eg'alquaram da minar
Nie wódź do pokus
<b>Fir emesa an avor</b>
Ale zbaw od zła

Ten tekst jeszcze przerobię Wink


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Sinda dnia Sob 8:33, 28 Sty 2006, w całości zmieniany 6 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Zyx




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 11:27, 19 Paź 2005    Temat postu:

Ferrincki:

Patraŝ měj, quis sěn ens Cælis.
Ojcze nasz, który jesteś w niebie
Něch sancre dais nomia.
Niech się święci twoje imię
Něch komme dais knegein.
Niech przyjdzie twe królestwo
Něch sǔt dais velia,
Niech będzie twoja wola
anis ens Cælis, vicra ann zeeh.
Jako w niebie, tak na ziemi (Zei).
Měm talmat vrex millê wrêgud
Nasz chleb (powszedni) daj nam dzisiaj
el enpanmex měm vêpregh,
I odpuść nasze winy
anis summa milli enpanmi měj vêprinæs.
Jako i my odpuszczamy naszym winowajcom
El net âbrex millem ĉet zǔgarněr
I nie wódź nas do pokuszenia
jem versancrex milleh sæ sinkæpin.
Ale zbaw nas od złego.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kamil M.
PaleoAdmin



Dołączył: 17 Paź 2005
Posty: 528
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 14:45, 19 Paź 2005    Temat postu:

Izel-hâr:

Velbho tên, tôm nö bhaz' û skalga,
Ojcze nasz, który ty jesteś w niebie,
la tarma nan bhaz' wuraddha,
niech imię twoje jest święte,
la rôn nan bhind',
niech kraj twój przychodzi,
la ôlpha nan bhaz'
niech wola twoja jest
ig û skalga ag abh girr.
jak w niebie tak na ziemi.
Ludor nö ôlb thên mepagaska in tîth apag.
Daj ty chleba naszego codziennego do nas dzisiaj.
Egh adakrazor nö malmon thên ez tîth
I zabierz ty winy nasze od nas
ig tî adakrazan ez balmafagon tên.
jak my zabieramy od winoczyńców naszych.
Egh inderbhindor nö tîth in huskêmezde,
I nie prowadź ty nas do pokuszenia,
ghal kalphor nö tîth bêphro vurze.
ale pomagaj (zbawiaj) ty nas przed złem.
Labhazü.
Niech-jest-to.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Czw 13:14, 20 Paź 2005    Temat postu:

Pelillevladelrladennevalivarynne

Vamennel Calárrel, nemen al canellymmim,
Nasz Ojcze, będący w niebie (świętej ziemi/krainie),
canilana av Varan malrlav, aniradldarana Varan Fairdron,
święć się Twoje imię, przybądź Twoje Królestwo,
nimana Varan fairprel, man al canellymmim,
bądź Twoja wola/rozkaz, jak w niebie,
aranen al ardraennim ia.
tak na ziemi też.
Syûana náû emme ardras vamenor adasynenor marlranor
Daj do nas (nam) dzisiaj nasz codzienny chleb
ia aranen naûana náû emme veminor verlraunor,
i tak wybacz do nas (nam) nasze winy,
man naûiv náû veminne verlrevaurre em ia,
jak wybaczamy do naszych winowajców (naszym winowajcom) my też,
ia raûfalapilana emor cár lesrsaunor,
i nie namawiaj nas na pokusy,
nur nalrlana emor far briuvve.
ale uratuj nas od zła.
Nimava.
Amen (Niech będzie/niech się stanie).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Nie 13:36, 23 Paź 2005    Temat postu:

Szczerze mówiąc, ten język nie jest zbyt oryginalny, przekształcenie Łaciny na wzór [link widoczny dla zalogowanych]:

Patze nůsz, czi jĕsz koïlinz, sáczt sza nům tu, dveńt rzĕn tu, szei vlta tu, czi koïlinz, szêk jĕtz terzaïnz. Pán nůsz kotzêdzán dárz nůb chódz, jĕtz dzmitz nu nůsz dzĕbtaïz, sczůt jetz me dzmitzim dzĕbtórz nůsz. Jĕtz ne jĕdcz nu tzĕntatzoninz, szĕdz libĕrz nu bmál.

Tekst po raz pierwszy opublikowany na [link widoczny dla zalogowanych].


Ostatnio zmieniony przez Vilén dnia Pią 14:36, 28 Paź 2005, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dets




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 14:20, 28 Paź 2005    Temat postu:

Język limertyński:

Aratu kunne, qe nutal i eppe
Ojcze nasz, który jesteś w niebo
Nu femtigo nit Lama sko
Niech święcone będzie [bezokolicznik wyrażający przyszłość] Twoje imię
Nu watkaol Lama Ungis
Niech przyjdzie Twoje Królestwo
Nu nit Lama made
Niech będzie [bezokolicznik wyrażający przyszłość] Twoja wola
He i eppe, er li i hetae
Jak w nieba, tak i w ziemię
Borte kunne esetunei remutkaal kunneu tun
Chleba naszego codziennego daj nam dzień
El singtkaal kunneu est orwi
Nie zwódź nas na pokusę
Eter kunneu belenatkaal irar symi
Ale nas zbaw od zła
Amen
Amen

W limertyńskim pytania przypadków nie zawsze pokrywają się z pytaniami przypadków w języku polskim (np. dopełniacz wyraża niemal tylko i wyłącznie posiadanie).

Tak się zastanawiam na marginesie do jakiego językapodobny jest mój język...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Dets dnia Pią 16:09, 28 Paź 2005, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 14:35, 28 Paź 2005    Temat postu:

Dets napisał:
Tak się zastanawiam na marginesie do jakiego językapodobny jest mój język...

Jak dla mnie, to przypomina Fiński albo Estoński.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sinda




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 157
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:58, 28 Paź 2005    Temat postu:

Pawle, piszemy fiński i estoński!
A czy przypomina? Porównajcie, oto tekst fiński (jako taka ciekawostka Smile):

Isä meidän joka olet taivaassa,
pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi,
tapahtukoon sinun tahtosi,
myös maan päällä niinkuin taivaissa.
Anna meille tänä päivänä
meidän jokapäiväinen leipämme,
ja anna meille meidän syntimme anteeksi,
niinkuin mekin anteeksiannamme niille,
jotka ovat meitä vastaan rikkoneet.
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
Aamen


I estoński:

Meie Isa, kes sa oled taevas,
pühitsetud saagu sinu nimi,
sinu riik tulgu,
sinu tahtmine sündigu,
kui taevas nõnda ka maa peal.
Meie igapäevane leib anna meile tänapäev,
ja anna andeks meile meie võlad,
kui ka meie andeks anname oma võlglastele.
Ja ära saada meid mitte kiusatuse sisse,
vaid päästa meid ära kurjast.
Aamen.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dets




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 16:07, 28 Paź 2005    Temat postu:

Tak, fiński i estoński są bardzo podobne.
Tak w zasadzie nie spodziewałem się, że mój język będzie widziany jako ugrofiński...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Autymivet
Gość






PostWysłany: Pią 19:27, 28 Paź 2005    Temat postu:

Autymiński:


Tatau mie, kendti es va Rahi
Ojcze nasz, któryś jest w Niebie
Santattise imeu Tie, utgatti Kruliau Tie,
Święćsię imię Twoje, przyjdźtu Królestwo Twoje
satti voliau Tie - kje va Rahi, juso ia v'Estina
bądź wolo Twoja - jak w Niebie, tak i w Ziemi
Biś halep mie kaidene datti tami diś
Chleba naszego codziennego daj nam dzisiaj
Ia forgatti tami biś zouies mie
I zapomnij nam złeuczynki nasze
Juskje forgismi ta mie zouares.
Takjak zapominamy naszym złoczyńcom
Ia ne qsatti ami,
I nie kuś nas
Le ratatti ami da zouia.
Ale uratuj nas od zła
Amen
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Nie 15:51, 30 Paź 2005    Temat postu:

Sinda napisał:
Pawle, piszemy fiński i estoński!

A no tak, przepraszam. Zawsze miałem z tym problemy, następnym razem postaram się pisać poprawnie.
Cytat:
A czy przypomina?

Tylko fonetycznie.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Sob 14:37, 03 Gru 2005    Temat postu:

Le padre nôtre,
Ojcze nasz,
Que est en l'Hévé,
któryś jest w Niebie,
Sanço est ton prenam,
święte jest twoje imię,
Ton royaume vienne.
twoje królestwo przychodzi.
Hágase ton voluntatte,
Niech będzie wola twoja,
en l'Hévé et en l'Terre.
W Niebie i w Ziemi.
Donnes-nouse la paîn díal et párdonnes nouse
Daj nam chleba dzisiaj i wybacz nam
Nos deódas, así nous párdonnos nuestros deódores.
nasze długi, tak jak i my wybaczamy naszym dłużnikom.
Noi tennes-nouse,
Nie kuś nas,
Pero défenses-nous a le mal.
Ale broń nas od zła.
Amene
Amen


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kamil M.
PaleoAdmin



Dołączył: 17 Paź 2005
Posty: 528
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 15:50, 03 Gru 2005    Temat postu:

Tak na marginesie ;) Post Michała przypomniał o jednym moim takim sobie conlangu, który nosił wdzięczną nazwę jeauxainne :P Swego czasu "napisałem" (czy też bezwzględnie przerobiłem z łaciny) modlitwę 'Ojcze nasz', którą tutaj wrzucę, ot tak, do wglądu ;)

Patre noister, qui es in celis, sanctefacientoise nomin toi, advenirai a reign toi, ferrai a voilans toi, que in celis et in terre. A panne noister quodidiens dairais les nouves hodies; et dimitterais les nouves a devites noistres, que nous dimittemais les devitours noistres, et non a nouves indoucarais in temptation, sai livrais a nouves és malle. Amen.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Sob 16:17, 03 Gru 2005    Temat postu:

Cóż, jeden oparty na łacinie, a drugi na języku opartym na łacinie Razz

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Pon 17:18, 09 Sty 2006    Temat postu:

Otham

Paahanus, vii es im a'habo.
Ojcze nasz, który jesteś w niebie.
Ekh ell sen es eemintuns.
Niech święte będzie imię twoje.
Ekh ell heem iingotuns
Niech przyjdzie królestwo twoje
Ekh ell es kesootuns
Niech będzie chcenie twoje
E im a'habo, e im a'arde.
jak w niebie, tak na ziemi.
Bleesnus komel
Chleba naszego zwykłego
gaaeb nu datia.
daj nam tego dnia.
A gaaeb nu nussatho,
I daruj nam nasze winy (złości),
E a nu gaaeb nussathoro.
jak i my darujemy naszym winowajcom (złoczyńcom).
A noi keso nussathgaaebo,
I nie chciej naszego pokuszenia (oddania się złu),
o nu gaaeb an sath.
ale nas zbaw ze złego.
O duus es iingo
Bo twoje jest królestwo
A lano, a deeo no lan
i moc (wielkość) i chwała (boskość) na wieki (długo).
Aamen
Amen.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  Następny
Strona 1 z 12

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin