Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Yiyr Yiyzfsi
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Pią 15:30, 22 Lip 2011    Temat postu:

Milyamd napisał:
To tylko taka etymologiczna pisownia prasłowiańskiego. Nie mojego autorstwa zresztą. :P

Milyuś, przecież ta pisownia to był tylko taki żart z mojej strony, a nie poważna propozycja…

mangiskājā!!!!!!
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ghoster




Dołączył: 06 Paź 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Amersfoort

PostWysłany: Pią 21:50, 22 Lip 2011    Temat postu:

To widzę, że może być mały problem, Yiyzfsi nie miał historii zaniku jerów. xd
Niemniej myślę, iż mógłbym uczynić tak jak z dwoma innymi znakami (R i S), będzie się inaczej wymawiało między samogłoskami. To plan początkowy, zobaczymy co z tego będzie, jak będę się musiał zmuszać do zwijania tego języka w rulonik to pobawię się w bardziej złożone fonotaktyki.
A tymczasem; przez kilka jeszcze minut jest piątek, więc może uzupełnię podane przeze mnie dzisiaj informacje. Na odwrocie prezentowanej wcześniej strony z alfabetem znajdował się także obrazek przedstawiający system siódemkowy (także był wówczas w powijakach, jak wszystko zresztą). Poniżej jedyne siedem cyfr kiedykolwiek używanych, większe liczby zapisywało się znaczkiem u góry. Nigdy nie rozwinąłem specjalnie tego systemu i nie posługiwałem się nim szczególnie, zanikł w odmętach wszystkiego, czego nigdy nie dane mi było użyć.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kuchu




Dołączył: 06 Cze 2011
Posty: 29
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 22:35, 24 Lip 2011    Temat postu:

Pierwszy alfabet jest ładny, ale te kwadraty pod różnymi kątami są do siebie zbyt podobne, i łatwo je pewnie pomylić.
Drugi alfabet też jest ładny, ale dziwny i niepraktyczny. : > Myślę jednak, że jak na artscript (czy coś takiego istnieje?) jest świetny.
Liczby niepraktyczne jak dla mnie - nie lepiej już zapisać kreskami, zamiast takimi skomplikowanymi znakami? Tysiące i dziesiątki tysięcy, i setki tysięcy są dla mnie zbyt podobne...
Przepraszam, że nic na temat języka. c:


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Asgair




Dołączył: 24 Lut 2007
Posty: 33
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 16:24, 25 Lip 2011    Temat postu:

Cytat:
Jeśli ogólnie mówimy o tym słowie w różnych językach, to; w arabskim jest "وَالِدَة" (wa'alida) (jeżeli ufać translatorowi)


Nie ufać. والدة [wa:lida] oznacza dosłownie "rodzicielkę" (rodzaj żeński imiesłowu czynnego czasownika tematu I do rdzenia w-l-d, "rodzić"). Najbardziej podstawowe słowo to أمّ [umm] (rdzeń ʔ-m-m lub ʔ-m-h, ponieważ pl. brzmi أمهات [ummuha:t]).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ghoster




Dołączył: 06 Paź 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Amersfoort

PostWysłany: Pon 23:00, 08 Sie 2011    Temat postu:

Cytat:
Pierwszy alfabet jest ładny, ale te kwadraty pod różnymi kątami są do siebie zbyt podobne, i łatwo je pewnie pomylić.
Drugi alfabet też jest ładny, ale dziwny i niepraktyczny. : > Myślę jednak, że jak na artscript (czy coś takiego istnieje?) jest świetny.
Liczby niepraktyczne jak dla mnie - nie lepiej już zapisać kreskami, zamiast takimi skomplikowanymi znakami? Tysiące i dziesiątki tysięcy, i setki tysięcy są dla mnie zbyt podobne...
Przepraszam, że nic na temat języka. c:

Wiesz, takie komentarze w ogóle mało wnoszą do tematu, ponieważ pomijasz fakt, iż te pisma są kompletnie nieużywane dzisiaj (jedynie Oeru było swego czasu oznaczeniem każdego tytułu), a ja nie szukam kogoś, kto wejdzie do tego tematu i oceni mi obrazki. xd

Cytat:
Nie ufać. والدة [wa:lida] oznacza dosłownie "rodzicielkę" (rodzaj żeński imiesłowu czynnego czasownika tematu I do rdzenia w-l-d, "rodzić"). Najbardziej podstawowe słowo to أمّ [umm] (rdzeń ʔ-m-m lub ʔ-m-h, ponieważ pl. brzmi أمهات [ummuha:t]).

...A ja jak zawsze, naiwny, wierzyłem, że może raz te gnoje nie kłamią. xd

No dobra ludzie, czas pokazać trochę więcej. Może zacznijmy od aktualnego pisma; nadal staram się je poprawić (szczególnie diakrytyki i interpunkcję, te aktualnie kuleją, bowiem w zamyśle przez pismo mają być przekazywane uczucia i różne akcentowanie zdań, i chodzi mi tu o coś więcej niż grupa kropka-pytajnik-wykrzyknik w łacince.


A oto najnowsze informacje z tabelek fonetycznych. Otóż; pokażę wam, co zmieniło się w wymowie i jakie aktualnie w Yiyr Yiyzfsi zachodzą przemiany fonetyczne.
W samogłoskach zaszła dość ważna zmiana; głoska [ə] przeszła w rodzime, bardziej naturalne dla mnie [ɨ]. Po prostu nie jestem w stanie tutaj oszukać własnych narządów mowy, przyzwyczajenia pozostaną i, jak może niektórzy mogą się domyślać, Yiyzfsi będzie teraz ostro zapożyczał wiele nieistotnych pierdół ze słowiańskich.
Co do spółgłosek to zaszło trochę więcej zmian. Otóż; K i G mają teraz dwojakie sposoby wymowy, w zależności od pozycji. Przed I, E oraz Y wymawiane są jako [c] i [ɟ], w innych przypadkach jako [k] oraz [g], dodatkowo na końcu słów są one zawsze miękkie (ale jak na razie występują tylko i wyłącznie w zbitce -mg, która to ewoluowała z -rmg i oznacza końcówkę bezokolicznika). Q jest wymawiane w każdej pozycji twardo, jako [k], ale nie wiem co dalej, bo występuje tylko w tych kilku słowach, które pochodzą ze starszego Quiritu.
Ponadto od czasów, gdy Quirit miał brzmieć "aztecko", zostało mi coś w mowie, otóż zbitkę Tl bardzo często realizuję z... Zawiniętym językiem; bocznie. Tak więc teraz w Yiyzfsi nie ma [tl], a jest ono zastąpione jednolitym dźwiękiem [ʈ͡ɭ]. Ale, uwaga, jak najbardziej usprawiedliwię fakt, iż występuje tutaj retrofleksyjda zbitka; wcześciej wspominane [ʎ͡ɕ] jest teraz zapisywane, mam nadzieję, że bardziej adekwatnie, jako [ɭ͡ɕ]. Dodatkowo zrezygnowałem z pomysłu scenicznego L. Myślałem nad dodaniem retrofleksyjnej wersji tej głoski, jednak jak na razie jest tutaj tylko standardowy wariant; [l].
Ważnymi zmianami fonetycznymi, te akurat zachodzą głównie w zapożyczeniach/słowach pochodzących z dawniejszych projektów, są pewnie redukcje w mowie potocznej. Przykładowo; [ks] jest częściej wymawiane jako [ʃ] bądź, przed [i], jako [ɕ]. Oczywiście można ten dźwięk wypowiadać jako [ks], jednak uważam to za coś... Może nie archaicznego, ale na pewno przestarzałego i w ogóle "deftig". xd
Ponadto w Yiyzfsi od jakiegoś czasu mogą występować sylaby bez samogłosek. Ich funkcję zastępuje dźwięk [j], tak też pożyczka z łacińskiego "scientia" - syintyia (oznaczające oczywiście naukę) czytana jest teraz jako [sjn.tjæ]. Póki co taka sytuacja z [w] nie występuje.

Tworzenie liczby mnogiej; uważać, teraz będzie trudno. xd
Wszelkie słowa w liczbie mnogiej mają określony kształt jeżeli chodzi o samogłoski. W zależności od wyjściowego tematu samogłoskowego słowa, jego liczba mnoga musi zawierać jedną z kolejnych kombinacji: (C)aCi(C), (C)aCaCi(C), (C)iCaCaCi(C), (C)oCu(C), (C)oCoCu(C) lub (C)uCoCoCu(C). C to oczywiście dowolna zbitka spółgłosek. Dodatkowo, jeżeli słowo kończy się na samogłoskę, dodaje się -ɾ, jeżeli natomiast kończy się na spółgłoskę, dodaje się -æɾ. Jeżeli słowo zawiera tylko jedną sylabę - wówczas dodaje się jedynie -ar.

I to by było na tyle, następnym razem wrzucę kilka losowych słów ze słownika w piśmie Yiyzfsi oraz podam trochę więcej tabelek, tymczasem czekam na komentarze i idę planować kolejne rewolucje, bo to "[ɭ͡ɕ]", mimo iż i tak bliższe faktycznemu dźwięku, który chcę wydać, nadal dobrze tego fonetycznie nie oddaje, a nie mam lepszego pomysłu; ponieważ, o ile dobrze rozumiem, teraz już wkraczam w diakrytyki IPY.

EDIT:
Dobra, pobawiłem się trochę w Microsoft Office i tak; zrobiłem małą tabelkę z kilkoma objaśnieniami (dźwięk [ʔ] jednak wylatuje, praktycznie rzecz biorąc musiałbym go zapisywać przed każdym słowem zaczynającym się na samogłoskę. Prawdopodobnie jego symbol w conscripcie zastąpi jakąś literę, ale jeszcze zobaczymy). Tabelka poniżej:


- Powyższe informacje troszkę nieaktualne, w kolejnym edicie są te, które obowiązują teraz.

EDIT2:
Chciałbym się pochwalić, iż słownik Yiyzfsi ma już ponad 200 słów. xd
No, co prawda nie opierałem się już tak i myślę, że z 20 zapożyczeń się znajdzie już, ale ogólnie to raczej język leciutko inspirowany (i to bardziej w koniugacji czasowników) słowiańskimi, a nie zerżnięty z nich na siłę.

EDIT3:
A oto tabelki:


1. : [v], [d] oraz [ɭ͡ʑ] nie są natywnymi głoskami języku Yiyzfsi, występują one jedynie w towarzystwie innych dźwięcznych głosek, oraz, dwie pierwsze, w nazwach własnych i imionach. Są wówczas zapisywane jako /fb/ oraz /tzt/.
2 : Głoska po prawej stronie jest zmiękczona jeśli występuje przed /i/.
3. : [ŋ] występujące samo zapisuje się jako /ng/, w towarzystwie /k/ głoski [ŋk] zapisywane są jako /nk/, a dźwięczna wersja, czyli [ŋg], zapisywana jest jako /ngk/.
4. : Rozróżnienie /k/~/q/ jest tylko i wyłącznie etymologiczne, /q/ pochodzi bowiem od dźwięku [q], który występował jedynie po [a] (dzisiaj [æ]), a jako że przeszedł on w [k], nie posiada wersji zmiękczonej (nie występuje bowiem przed [i], [ɨ] i [e]).
5. : [w] oraz [j] zapisywane są przed samogłoskami jako /yi/ i /hu/, a po samogłoskach jako /y/ oraz /u/. Ponadto [j] może występować samotnie w sylabie bez-samogłoskowej, wówczas zapisuje się je jako /yi/.
6. : Litera /ş/, z powodu braku czcionki, może być także zapisywana jako /s/, /ss/, /sz/ bądź /zs/.

EDIT4:
Jak się tak teraz zastanawiam to właściwie już nie mam pojęcia jak zapisać ten dźwięk, który prezentuję literką S z cedyllą, bo właściwie to nie wiem, czy to nie jest połączenie sje-luditu z polskim Ś...


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Ghoster dnia Pon 16:10, 15 Sie 2011, w całości zmieniany 10 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ghoster




Dołączył: 06 Paź 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Amersfoort

PostWysłany: Nie 18:30, 14 Sie 2011    Temat postu:

Dobra, chamsko podbijam, bo nikt nie komentuje. xd
Aktualnie Yiyzfsi przeżywa małą rewolucję, gdyż prawdopodobnie większość zaimków przejdzie zmianę (nie mam zielonego pojęcia co zrobić z zaimkami liczby mnogiej, dosłownie żadna ich forma mi nie pasuje, a dawne "my" (unge) przeszło znaczeniem we "wszystkie/wszelkie" - wiem, że brzmię jak niezdecydowana kobieta w sklepie z królikami, ale nawet zerżnięcie zaimków liczby mnogiej z polskiego nie wyjdzie, bo nie mam chociażby [v] xd), a poza tym właśnie kształtuję te nieszczęsne przypadki. Prawdopodobnie, trochę jak w polskim, większość słów w wołaczu będzie się kończyć na -o, w liczbie mnogiej na -e.
Ale mniejsza o te pierdoły, bo szczerze mówiąc ostatnio nic ciekawego nie skrobnąłem w tej językowej ewolucji. Podzielę się jednak z wami pewnym projektem, który ma, no, myślę, że już ponad rok. Flaga Yiyzfsi!

Małe objaśnienie; flaga ta na samym początku powstała, gdy tworzyłem swój własny conworld (wówczas kształtował się jeszcze Quirit, miał być używany przez przeźroczyste stwory - Qory (tak, z gardłowym [q]), jednak nigdy owego conworldu nie skończyłem a flaga została. Początkowo przypisywałem ją Toraji; niebezpiecznej krainie wschodu bądź zachodu (z tego co pamiętam to kraina ta leżała nad oceanem bądź morzem), i miała ona nieco inne kolory (jeśli dobrze pamiętam - Biały, niebieski i czerwony, w tej kolejności, od lewej do prawej), była to jedyna flaga, jaka ładnie wyglądała i trochę jej znaczenia przeszło do Yiyzfsi.
Co do etymologii flagi: kolor czarny ma reprezentować Şaryial, to jest... No właśnie, bezpośredniego tłumaczenia na polski nie ma. Słowo to oznacza coś na pograniczu tajemnicy, sekretu i prywatności, coś, o czym nie chcemy mówić, chociaż niekoniecznie się tego wstydzimy. Sekret, który się rozwija i z którego jesteśmy dumni. Możnaby rzec, iż takim şaryialem jest właśnie Yiyr Yiyzfsi.
Kolor zielony ma reprezentować spokój, może i słabe i naiwne znaczenie, jednak Yiyzfsi (lub wcześniej - Quirit) *zawsze* był tworzony dla odpoczynku, jako hobby niedostępne dla innych, jako taki mój mały świat. Tworzony w spokoju, powoli i z zasadami.
Barwa czerwona natomiast (W Yiyzfsi: Izfyintr [iʒjntɾ] - Czerwień) ma taką samą definicję jak we fladze polskiej. Jest to uproszczony karmazyn, który ma prezentować dostojeństwo i szlachetność. Zawsze byłem narcyzem i wiedzą o tym wszyscy ludzie, którzy rozmawiali ze mną kiedykolwiek dłużej niż pięć minut, ale akurat w tym przypadku ma to dwa znaczenia. Pierwsze jest takie, iż jestem wariatem i *naprawdę* byłbym zdolny do stworzenia własnego rodu, który posiada własny język i zwyczaje (no, religię może nie, jestem ateistą), chociaż tu się pojawia problem z kobietami zdolnymi coś takiego zaakceptować - heh, na ziemii takiej nie ma. Ale, w każdym razie, drugim znaczeniem jest to, iż zawsze *chciałem* (nie musiało mi to akurat wyjść), by Yiyzfsi brzmiał bardzo dostojnie, naturalnie, acz poważnie. Mam szczerą nadzieję, iż tak będzie. I to akurat nie z powodu, iż jedyne chamskie zapożyczenia w Yiyzfsi pochodzą z łaciny. xd

Ponadto rzucę trochę więcej historii. Każdy zaciekawiony (ciekawe, czy w ogóle taki był xd) pewnie kiedyś widział na tym forum informacje o Quiricie bądź Aburielu, ale o Yiyr Yiyzfsi akurat mało - zapewne. No więc rzucam chyba najstarszymi (co nie znaczy, iż szczególnie starymi) "tabelkami". Tak, Yiyzfsi był zapisywany cyrylicą i tak, w tej cyrylicy występował niemiecki eszet. xd



Dodam, iż prezentowałem to kiedyś na forum CBB, dokładniej w tym temacie:
[link widoczny dla zalogowanych]
Trochę cech się zachowało, np. wymieniane tam [æ:f] to dzisiaj zwykłe [æf] (Os. 1 L. Poj.).

I to tyle. Komentować, bo się skumpluję na stałe z zagranicznym forum. Już i tak wracam ponad tysiąc kilometrów do Polski za pomocą tego forum. xd


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Ghoster dnia Pon 7:52, 15 Sie 2011, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Henryk Pruthenia




Dołączył: 15 Wrz 2009
Posty: 1078
Przeczytał: 59 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Danzig, Silesia

PostWysłany: Nie 21:17, 14 Sie 2011    Temat postu:

Wróc do cyrylicy!!!! Плиииизъ!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Ghoster




Dołączył: 06 Paź 2010
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Amersfoort

PostWysłany: Pon 1:27, 15 Sie 2011    Temat postu:

Zapis cyrylicą na pewno jeszcze odtworzę, jednak to głównie łacinka będzie mi służyć do przedstawienia Yiyzfsi w internecie, jest po prostu praktyczniejsza. Na papierze natomiast będzie, oczywiście, dominował conscript. Do tej pory jeszcze nie pokalałem tego języka na papierze zapisem łacinką. Tradycja!

Niemniej siedziałem do nocy (uwaga, piszę to o godzinie 03:20 xd) i skończyłem! Przedstawiam wam panowie; koniugacja numer 1!

Rozumiem, że jest strasznie podobna do polskiej (i nie jeden będzie się dziwił widząc tryb rozkazujący dla trzeciej osoby) ale zamierzam w tym języku potworzyć jakieś opowiadania ki poezję li wiersze, więc angielski zestaw odmiany nie wchodzi tu w grę. Jako ciekawostkę dodam, iż końcówka bezokolicznika -aŕmg nie jest, wbrew pozorom, czytana jako [-æɾmɟ], a jako [æmɟ] (chociaż forma pierwsza jest nadal dopuszczalna!). Dokładnie temu będzie służyć akut w Jyżzyńskiej łacince, ma prezentować symbol niewymawialnej głoski, obecny już w conscripcie. W tym wypadku głoska [ɾ] zwyczajnie zanikła w mowie potocznej. Jest to jak dotąd pierwsza głoska, która zanikła, ale którą nadal zapisuję. Biorąc pod uwagę etymologię tej głoski - zostanie ona w zapisie na pewno.
I ostatnia rzecz odnośnie tak kochanej przeze mnie fonetyki: zbitka [ks] z innych języków zmienia się w Yiyzfsi na [xʃ] bądź [xɕ], a nie, jak wcześniej, w [ʃ]/[ɕ]. Ma to więcej sensu, chociaż jedyna pożyczka z angielskiego jest teraz czytana jako [sexʃ]. xd

EDIT:
Ha! Uwaga, kolejne dwie tabelki gramatyczne, tym razem z odmianą przypadków. Istnieją dwie deklinacje, które poniżej prezentuję. Ostatecznie (strasznie polsko xd) do Yiyzfsi weszły następujące przypadki: biernik, allatyw, celownik, elatyw, dopełniacz, narzędnik, miejsownik, mianownik oraz wołacz, w sumie dziewięć.

Pierwsza deklinacja jest dla grupy rzeczowników, w których forma męska kończy się na spółgłoskę a forma żeńska na samogłoskę -a.


Druga deklinacja natomiast jest dla grupy, w której forma męska kończy się na -os a forma żeńska na samogłoskę -i.


Komentować, niedługo postaram się jakieś tłumaczenia powstawiać. xd


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Ghoster dnia Wto 20:53, 16 Sie 2011, w całości zmieniany 4 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Conlangi Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin