| 
			
				|  | Conlanger Polskie Forum Językotwórców
 
 |  
 
 
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Vilén Gość
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Sob 21:47, 04 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | RWHÔ napisał: |  	  | Hchahcahhchachahcahah, przecież z kapusty biorą się dzieci, a z sałaty nie, wszyscy to wiedzą... no nie? | 
 Mnie tam uczyli o bocianie, ale ja to z Mazosa jestem...
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  |  |  |  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Canis Administrator
 
  
 
 Dołączył: 07 Kwi 2006
 Posty: 2381
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 36 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 8:33, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				| Lepiej więc będzie chyba mówić, że mój idiolekt odstaje od "normy". Hm: Ziemia: ['ʑɛmʲjä]
 Armia: ['äɾmʲjä]
 Biologia: [bʲjɔ'lɔgʲjä]
 Dania (żywność): ['däɲä]
 Dania (kraj): ['däɲ.jä] (['däɲːä]?)
 Wjazd: ['vʲjäzd]
 Wiatr: ['vʲjätr]
 Obiecać: [ɔbʲ'jɛʦäʨ]
 Objętość: [ɔbʲ'j̃ɛ̃ɰ̃tɔɕʨ]
 Obie, obje: ['ɔbʲjɛ]
 
  	  | Cytat: |  	  | kopie, 3 lp od kopać  	   	kopie, lm od kopia rupia, D od rup ‘rzęch’ 	  	rupia ‘jednostka monetarna’
 utopię, 1 lp od utopić 	  	utopię, B od utopia
 Arabie, MsW od Arab 	  	Arabie, lm od Arabia
 Dubia, D od Dubie 	  	dubia ‘rzeczy wątpliwe’
 | 
 Z wyjątkiem "Arabie" od Arabia, które - okej - są dość wyraźnie rozdzielone, wszystkie te i pozostałe podane przykłady różnic są w moim idiolekcie wymawiane identycznie, to wszystko homofony (włącznie z "Sofie" jako imię i "wionie":"w jonie").
 
 Przy czym trudno mi się nie zgodzić, że jest różnica pomiędzy ruskim /mʲ/ a polskim [mʲ]. Ruskie faktycznie w całości jest [mʲ], a w polskim język dopiero w trakcie wymowy przybliża się do podniebienia, przygotowując się do artykulacji [i] lub [j].
 
 Trochę zrujnowaliście mi świat tym rozróżnianiem...
 
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| bandziol20 
 
 
 Dołączył: 22 Maj 2008
 Posty: 2371
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 24 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 9:32, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				| a mi się wydaje, że jednak inaczej wymawiam ziemia niż chemia. Chemia mówię przez j i bez zmiękczania poprzedzającego m   A ziemia ?
 Hm... m' albo takie m z zawieszonym j, w obu wypadkach ze zmiękczeniem.
   
 Post został pochwalony 0 razy
 
 Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 9:33, 05 Wrz 2010, w całości zmieniany 1 raz
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Kwadracik PaleoAdmin
 
 
 Dołączył: 22 Kwi 2006
 Posty: 3731
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 48 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 Skąd: Skierniewice
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 13:01, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | Cytat: |  	  | bez zmiękczania poprzedzającego m | 
 
 Chciałeś powiedzieć: bez obniżenia /ɛ/ do [e].
 
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Feles Administrator
 
  
 
 Dołączył: 21 Wrz 2009
 Posty: 3830
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 21 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 13:15, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | Cytat: |  	  | bez zmiękczania poprzedzającego m | 
 no właśnie ze zmiękczeniem. nie możesz powiedzieć [xɛm.ja] z niezmiękczonym [m], bo ono - na skutek asymilacji - zmieni się w [mʲ]. chodzi raczej o to, że w pierwszym masz [ʑe.mʲa] a w drugim [xɛmʲ.ja].
 rzadko kiedy rozróżnienie [mʲ] vs [mʲj] jest fonemiczne, u wielu jest nieodróżniane. o to się rozchodzi.
 
 
  	  | Kwadracik napisał: |  	  | Chciałeś powiedzieć: bez obniżenia /ɛ/ do [e]. | 
 podwyższenia.
 
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Kwadracik PaleoAdmin
 
 
 Dołączył: 22 Kwi 2006
 Posty: 3731
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 48 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 Skąd: Skierniewice
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 14:00, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | Cytat: |  	  | bez zmiękczania poprzedzającego m | 
 
 
 
 To tak. Jak jest po polsku "directionally challenged"?
 
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Toivo 
 
 
 Dołączył: 25 Mar 2008
 Posty: 1049
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 12 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 Skąd: Wrocław
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 15:04, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | spitygniew napisał: |  	  | Jeszcze mniej zrozumiałe jest dla mnie twierdzenie, jakoby "y" to /1/ i "a" to /a/. Przecież to pierwsze jest dość przednie i nie całkiem przymknięte, więc chyba bardziej pasowałoby /I/? | 
 Wg mnie to zdecydowanie jest /1/. /I/ w czeskim (krótkie i/y) brzmi zupełnie inaczej, dla mnie do polskiego dużo bardziej jest podobne rosyjskie ы.
 
 
  	  | spitygniew napisał: |  	  | A "a" jest niby środkowe, podczas gdy /a/ ma oznaczać samogłoskę przednią; w ogóle dziwi mnie brak w IPIE (tak? zawsze dziwiła mnie odmiana skrótowców) braku znaku dl wokalu środkowego całkiem otwartego. | 
 Ale ZTCW w żadnym języku przednie /a/ nie kontrastuje z centralnym /ä/, więc ten sam symbol może oznaczać oba. Przecież każdy symbol IPA ma jakiś zakres tolerancji, którego granice wyznaczają kontrasty w różnych językach.
 
 Podobnież w transkrypcji polskiego pisze się często /t/, /d/ czy /ɲ/, jeśli nie trzeba być super dokładnym. I nie jest to błąd, raczej brak pedantyzmu.  Mi tam nawet /ʃ/ nie przeszkadza, tym bardziej że /ʂ/ wprowadza w błąd sugerując retrofleks, z drugiej strony niemieckie "sch" jest bardzo podobne do polskiego i pisze się /ʃ/.
 
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Feles Administrator
 
  
 
 Dołączył: 21 Wrz 2009
 Posty: 3830
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 21 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 15:13, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | Cytat: |  	  | Wg mnie to zdecydowanie jest /1/. /I/ w czeskim (krótkie i/y) brzmi zupełnie inaczej, | 
 tylko, że polskie "y" jest szersze, bardziej otwarte niż czeskie i/y, co przeczy definicji, że /1/ jest bardziej przymknięte niż /I/.
 
 
  	  | Cytat: |  	  | Mi tam nawet /ʃ/ nie przeszkadza, tym bardziej że /ʂ/ wprowadza w błąd sugerując retrofleks, z drugiej strony niemieckie "sch" jest bardzo podobne do polskiego i pisze się /ʃ/. 
 | 
 zwłaszcza, że [ʃʲ], jest w języku polskim alofonem /ʃ/ vel /ʂ/.
 dobra, już milczę.
 
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Canis Administrator
 
  
 
 Dołączył: 07 Kwi 2006
 Posty: 2381
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 36 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 15:29, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				| W jakich sytuacjach?
 
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Vilén Gość
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 15:44, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				| Yay, chyba napiszę sobie listę największych flame'ów lingwistycznych: 
 1. Sprawa wargowych miękkich w polskim.
 2. Polskie <sz> to /ʃ/, czy /ʂ/?
 3. Gardłowe R.
 
 Etc., etc.
 
 Normalnie jesteśmy bardziej hardkorowi od tych, co spierają się, czy vi, czy emacs...
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Feles Administrator
 
  
 
 Dołączył: 21 Wrz 2009
 Posty: 3830
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 21 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 15:46, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | RWHÔ napisał: |  	  | W jakich sytuacjach?
 | 
 w zapożyczeniach i, czasami, idiolektalnie. no i nie znajdziesz pary minimalnej na [ʃ : ʃʲ] (chyba, że suszi:suszy, przy założeniu, że [i~ɨ]).
 
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Canis Administrator
 
  
 
 Dołączył: 07 Kwi 2006
 Posty: 2381
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 36 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 17:19, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				| PC: nie wiem, czy to aż takie pierdoły, w końcu to od nich zależy, czy brzmimy jak Polacy, czy jak cokolwiek innego. 
 Fakt faktem, że polskie "sz" nie jest ani chińsko retrofleksyjne (ani chyba w ogóle retrofleksyjne), ani podobne do zadziąsłowego angielskiego [ʃ]... na pewno tutaj problemy sprawia brak uwzględnienia przez IPĘ kształtu języka w czasie artykulacji. Polskie [ʃ], a przynajmniej to, jak ja je wymawiam, jest apikalne, z przodem języka wycelowanym w łuk zadziąsłowy bądź odrobinę wysuniętym jeszcze do przodu, przy czym język w sumie jest... prosty. Czubek języka może się nieco odgiąć do góry, ale to chyba bez większego znaczenia.
 
 W angielskim [ʃ], które mogę oczywiście źle produkować, język jest delikatnie odgięty (odwrotnie niż w retrofleksji, a więc z czubkiem języka zwracającym się w dół, ku żuchwie) i nieco bardziej z tyłu, niż w polskim.
 A chińskie to produkuję podobnie, jak [ɻ], z tego co czytałem ostatnio, może też źle...
 
 Ja bym się chętnie dowiedział ostatecznie, co odpowiada za taką różnicę w brzmieniu polskiego "sz" i podobnych, a angielskiego "sh" i chińskiego "sh".
 
 PS. Czy możemy zmienić nazwę tematu na "fonetyka języka polskiego"?
 
 Post został pochwalony 0 razy
 
 Ostatnio zmieniony przez Canis dnia Nie 17:20, 05 Wrz 2010, w całości zmieniany 2 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Feles Administrator
 
  
 
 Dołączył: 21 Wrz 2009
 Posty: 3830
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 21 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 17:33, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | Cytat: |  	  | Polskie [ʃ], a przynajmniej to, jak ja je wymawiam, jest apikalne, z przodem języka wycelowanym w łuk zadziąsłowy bądź odrobinę wysuniętym jeszcze do przodu, przy czym język w sumie jest... prosty. Czubek języka może się nieco odgiąć do góry, ale to chyba bez większego znaczenia. | 
 to znaczy, że wymawiasz "polskie sz" jak ja "mandaryńskie sh".
 natomiast moje [ʃ] nie jest wcale apikalne. udział bierze środkowa (!) część języka, odginając się do góry, ku krawędzi dziąsła - tak, jak w Twoim "angielskim sh". w sumie podobnie jak w moim [s], ale w [ʃ] język znajduje się w większej odległości od dziąsła.
 
 Post został pochwalony 0 razy
 
 Ostatnio zmieniony przez Feles dnia Nie 17:42, 05 Wrz 2010, w całości zmieniany 1 raz
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| BartekChom 
 
 
 Dołączył: 08 Kwi 2007
 Posty: 1278
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 15 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 
 
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
	
		| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |  
		| Autor | Wiadomość |  
		| Toivo 
 
 
 Dołączył: 25 Mar 2008
 Posty: 1049
 Przeczytał: 0 tematów
 
 Pomógł: 12 razy
 Ostrzeżeń: 0/5
 Skąd: Wrocław
 
 | 
			
				|  Wysłany: Nie 18:40, 05 Wrz 2010    Temat postu: |  |  
				| 
 |  
				|  	  | Paweł Ciupak napisał: |  	  | 2. Polskie <sz> to /ʃ/, czy /ʂ/? | 
 Nie pisałem, że to /ʃ/, napisałem, że /ʃ/ to dopuszczalne uproszczenie
   
 Post został pochwalony 0 razy
 |  |  
		| Powrót do góry |  |  
		|  |  
		|  |  
  
	| 
 
 | Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach
 Nie możesz zmieniać swoich postów
 Nie możesz usuwać swoich postów
 Nie możesz głosować w ankietach
 
 |  fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
 Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
 
 |