Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Rosyjska transkrypcja wyrazów obcych

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Sob 15:02, 10 Sty 2009    Temat postu: Rosyjska transkrypcja wyrazów obcych

1. Dlaczego po wyrazach kończących się na -l dodaje się miękki znak (niekiedy również w środku, np. Salzburg = Зальцбург)
2. Dlaczego nie pisze się э po spółgłoskach. (Verdun to Верден)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Sob 15:45, 10 Sty 2009    Temat postu: Re: Rosyjska transkrypcja wyrazów obcych

nolik napisał:
1. Dlaczego po wyrazach kończących się na -l dodaje się miękki znak (niekiedy również w środku, np. Salzburg = Зальцбург)


Także np. вольт, Дальтон, остров Геральд* (Herald), фольклор, Кальдерон де ла Барка. Ale Траволта, фолк-метал. (Posiłkowałem się ru.wikipedia.org). Kiedyś pytałem o to na ZBB, ale nie doszliśmy do żadnego spójnego wniosku, o ile sobie dobrze przypominam.

*ciekawe też, jak ang. /h/ jest zwykle zapożyczane jako /g/, ale z drugiej strony mamy Хьюз "Hughes".

Cytat:

2. Dlaczego nie pisze się э po spółgłoskach. (Verdun to Верден)


Dla optycznej rusyfikacji? Tak jak piszą кофе zamiast dawnego кофэ mimo że /f/ pozostało twarde w wymowie; wg [link widoczny dla zalogowanych].

Poza tym [link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Sob 15:46, 10 Sty 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Sob 16:00, 10 Sty 2009    Temat postu: Re: Rosyjska transkrypcja wyrazów obcych

pittmirg napisał:
Kiedyś pytałem o to na ZBB, ale nie doszliśmy do żadnego spójnego wniosku, o ile sobie dobrze przypominam.


Może lepiej byłoby zapytać na jakimś rosyjskim forum.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Sob 16:19, 10 Sty 2009    Temat postu: Re: Rosyjska transkrypcja wyrazów obcych

nolik napisał:
pittmirg napisał:
Kiedyś pytałem o to na ZBB, ale nie doszliśmy do żadnego spójnego wniosku, o ile sobie dobrze przypominam.


Może lepiej byłoby zapytać na jakimś rosyjskim forum.


Prawdopodobnie. Może [link widoczny dla zalogowanych], albo ros. podforum
[link widoczny dla zalogowanych].

BTW, [link widoczny dla zalogowanych].


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez pittmirg dnia Sob 16:20, 10 Sty 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Leto Atryda




Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 1597
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 13 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Arrakis

PostWysłany: Sob 18:16, 10 Sty 2009    Temat postu:

Pytałem się na tym rosyjskim forum, i wytłumaczono mi że ль pisze się w zapożyczeniach które przyszły do Rosji za pośrednictwem francuskim lub niemieckim, ze względu na fonetyczną miękkość /l/ w tych językach.

Co do <1101>, to zasadniczo jest ono używane ale wiele wyrazów ma transkrypcję tradycyjną która ma się nijak do wymowy (podejrzewam że to kompromis między wymową a pisownią oryginalną, np. Эйнштейн)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 11:22, 11 Sty 2009    Temat postu:

jeżeli "e" jest w środku zapożyczanego wyrazu to w piśmie odręcznym łatwiej to zapisać jako "e zwykłe", nie zaś jako "e abarotnoje" (popróbujcie sami) ; wyjątek mogą stanowić zapożyczenia w których to "e" jest po samogłosce typu "aerodynamika", żeby nie wprowadzać dodatkowego dźwięku czyli nie tworzyć "ajerodynamiki", a tak poza tym to dla Rosjanina żadna różnica Razz

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 11:24, 11 Sty 2009, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 14:17, 11 Sty 2009    Temat postu:

Cytat:
*ciekawe też, jak ang. /h/ jest zwykle zapożyczane jako /g/, ale z drugiej strony mamy Хьюз "Hughes".


Ponoć obecnie częstsze jest /x/, a niegdyś /g/. Stąd Giugo i Gitler, ale Chobbit.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Nie 16:28, 11 Sty 2009    Temat postu:

bandziol20 napisał:
nie tworzyć "ajerodynamiki"


LOL, ajerodynamika to mogłaby być forma wyrażania obywatelskiego sprzeciwu wobec przedstawicieli władzy.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 14:56, 31 Mar 2009    Temat postu:

varpho napisał:
bandziol20 napisał:
nie tworzyć "ajerodynamiki"


LOL, ajerodynamika to mogłaby być forma wyrażania obywatelskiego sprzeciwu wobec przedstawicieli władzy.


Niedawno znalazłem informację o jednym z dialektów słoweńskich, a mianowicie o dialekcie rezjańskim (występuje we Włoszech) :
Cytat:

Słowo nebo ma już tylko sens religijny, w powszechnym użyciu zastąpione przez ajer (od aer – powietrze).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Śro 8:07, 01 Kwi 2009, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Wto 15:05, 31 Mar 2009    Temat postu:

varpho napisał:
bandziol20 napisał:
nie tworzyć "ajerodynamiki"


LOL, ajerodynamika to mogłaby być forma wyrażania obywatelskiego sprzeciwu wobec przedstawicieli władzy.


Mi się to ino kojarzy z nauką o ruchach tataraku...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Constantine Frank Hawkman
Gość






PostWysłany: Wto 15:30, 31 Mar 2009    Temat postu:

O w mordę, czyli jak Aćirćyra rozbija sylaby typu au w /aju/, to robi to w sposób rusko-południowosłowiański?
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 15:40, 31 Mar 2009    Temat postu:

Constantine Frank Hawkman napisał:
O w mordę, czyli jak Aćirćyra rozbija sylaby typu au w /aju/, to robi to w sposób rusko-południowosłowiański?

chyba Jotacja to Już taka uroda słowiańska


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Wto 19:41, 31 Mar 2009    Temat postu:

Cytat:
O w mordę, czyli jak Aćirćyra rozbija sylaby typu au w /aju/, to robi to w sposób rusko-południowosłowiański?


Tak naprawdę to nie, bo słowiański nigdy nie "robił" ae do aje, po prostu na pewnym etapie wszelkie "e" było zapożyczane jako "je".

Cytat:
2. Dlaczego nie pisze się э po spółgłoskach. (Verdun to Верден)


Zasadniczo w środku wyrazu, poza bardzo niedawnymi zapożyczeniami, nigdy nie używa się "э" tylko "е", mimo nawet, że w wymowie może nie być jotacji.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Wto 19:53, 31 Mar 2009    Temat postu:

Constantine Frank Hawkman napisał:
O w mordę, czyli jak Aćirćyra rozbija sylaby typu au w /aju/, to robi to w sposób rusko-południowosłowiański?

Raczej w sposób własno-nieprawdopodobny.
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin