Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Hymn wszechsłowiański
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Serpentinius
Moderator
Moderator



Dołączył: 17 Maj 2006
Posty: 497
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa / Piotrków Tryb.

PostWysłany: Pią 21:06, 19 Paź 2007    Temat postu:

Mam Kwadracie rozumieć, że w twym języku cz przeszło w sz, a k w s. Ciekawe ^^

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Sob 9:40, 20 Paź 2007    Temat postu:

Tylko przed spółgłoskami - sonorantami, i w drugim przypadku nie k, tylko c - utworzyłem sobie //pec+lo//, od "piec". Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Nie 11:34, 24 Lut 2008    Temat postu: Re: Hymn wszechsłowiański

Wziąłem się wreszcie za tłumaczenie tego tekstu na wenedyk. I muszę powiedzieć, nie zupełnie skromnie, że całkiem fajnie mi to wyszło! Udało mi się zachować rym, metrum i sens tekstu, nie tworząc nowych słów, które by mi to ułatwiły. Wersja wenedycka zatem jest prawie dosłownym tłumaczeniem polskiej wersji tego hymnu, za jednym wyjątkiem: na miejscu Słowian występują oczywiście Wenedzi.

HEJ, WENEDZI

Hej, Wenedzi, nostra lęgwa
nie mroci jękóra,
przekód nostry kród fiedzioły
pro popłu nie półza.

Wiwie, wiwie mięć wenedka,
i siąprz wiwier jerzy.
Nyły jewrzan, nyle worze
sur nosz nie większerzę!

Ku lej lęgwie surjemaciej
grędzi Dziew nosz docie.
Lej nów nieki sur łu mędu
dzieprzędzier nie pocie!

W je, kąt ludzi, tąt niemikór,
kwały nosz omnarzy,
nostry Dziew kośkinu za łór
pro nosz dziewrzekarzy!

I w sem kaptór nostrór worza
kolże sie otrucza,
krzepęć platrze, rąpięć ruwra,
ożdęć ciara tuta.

Stamy nu fiedzieli, fierzmi,
komód mer kościołu.
Ciara niegra, dziewór iłu,
ki je trocórz popłu!


Jan


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Jan van Steenbergen dnia Nie 20:42, 24 Lut 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Rémy




Dołączył: 03 Gru 2005
Posty: 1828
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 9 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: PL76200

PostWysłany: Sob 20:26, 31 Maj 2008    Temat postu:

Hej Slovǽni, jeske naska
Slǽvska rec ziva
Aspǿn naske vérne serðce
Po nask lið bije.

Zyv, zyv slovǽnskú duch
A zyþ búði na vskegnis,
Groma, pékla - zlasþi vaske
Zbégnem bezpǿzorne

Rec naskú ulubínu
Bǿ nam náðal ðarno
Vybraþ nam jú - pǽrsóna na svæþi
Þejo népoðóla!

Kaþo liði, jeþylu vragu
Muzem meþ na svæþi.
Bǿ je z name, jekþo nam vragam
Jeþojo Bǿ nask niveði!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Sob 21:33, 31 Maj 2008    Temat postu:

Hymn wszechsłowiański w mych dwuch nóblangerskich przeróbkach polskiego (:P) stworzonych na użytek pewnej althistorii:

Leszski jazyk:

Wszesłowiańská hymna

Hej, Słowianié, jeszcie nasza
słowiańská rzecz żyje,
Pokud nasze wierné srdce
za nász národ bije.

Żyje, żyje duch słowiańskí,
budzie żyć na wieki,
Hromy, piekło, márne wasze
przeci nám sú wzteki!


Jazyka dar swierzył nám Bóh,
Bóh nász hromowłádný.
Nieśmié nám ho wtedy wyrwać
na tom świecie żádný.

Mazowjecky jazyk:

Wszesłowjeńsky hymn

Hej, Słowjeńê, jeszcze nasza
słowjeńska rzecz żyje,
Dokud nasze wjernê serdce
za nasz narôd bije.

Żyje, żyje duch słowjeńsky,
i żyć budźe wjeczńe.
Gromy, pjekło, złości waszêj
ujdźem my bezpjeczńe!


Jazyka dar zwjerzył nam Bôg,
Bôg nasz gromowładny.
Ńe śmjê nam go wtedy wyrwać
na tym śwjeće żadny.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Nie 16:14, 01 Cze 2008    Temat postu:

Też myślałem swego czasu o stworzeniu przeróbki polskiego z pewnymi cechami czeskosłowackimi oraz bardziej konsekwentnym zachowaniem pozostałości iloczasu.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Nie 19:10, 28 Wrz 2008    Temat postu:

Połabski
Vsesluvska pesen
Hej Sluvianĕ, nosi sluvĕ
Ist ją dubri zaivĕ
Pukok za liaud nosi viernĕ
Sărdci biji provĕ

Zaivĕ, zaivĕ tiaba sluvsko
A zait ci no lioto,
Gramĕ, smula - vstikum vasĕm
Aibezam' vachetko!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Jan van Steenbergen




Dołączył: 21 Wrz 2006
Posty: 151
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: IJmuiden (NL), Opoczno (PL)

PostWysłany: Wto 14:23, 30 Wrz 2008    Temat postu:

muggler napisał:
Połabski ...


Ciekawe! Czy to wszystko powstało na podstawie słownika połabskiego, czy sam też coś stworzyłeś?

Jan


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Śro 18:23, 01 Paź 2008    Temat postu:

Słowa niewystępujące w słowniku:
Sluvianĕ - urobione od "sluvu", pukok - dość karkołomna konstrukcja: "pu" (po) + "kok" (jak), sărdci - wyprowadzenie z psł., sluvsko - jak "Sluvianĕ", vstik - od np. cz. "vstek", pol. "wściekły", vachetko - od "wachetęk" (zdrowie).

Tłumaczenie dosłowne:
Vsesluvska pesen
Pieśń wszechsłowiańska
Hej Sluvianĕ, nosi sluvĕ
Hej Słowianie, nasze słowo
Ist ją dubri zaivĕ
Jeszcze jest dobrze żywe
Pukok za liaud nosi viernĕ
Póki za lud nasze wierne
Sărdci biji provĕ
Serce bije prawe

Zaivĕ, zaivĕ tiaba sluvsko
Żyje, żyje duch słowiański
A zait ci no lioto,
I żyć będzie na lata
Gramĕ, smula - vstikum vasĕm
Gromy, piekło - złości waszej
Aibezam' vachetko!
Uciekniem zdrowo


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Artaxes




Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2009
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 11 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Aryanam Vaej

PostWysłany: Pon 16:29, 03 Lis 2008    Temat postu:

Gimen Vsislovjanskij na Spalsken jazik:

Hej, Slovjani, ješco nasa
Slovjan mova żive,
pokud naso vjarno Serdce
sa nas nared bije.

Żive, żive duh slovjanskij,
żivjati buda vjakovo.
Grom a peklo marno vase,
prijdeme bespečno.

Movu nasu dal nom Bueg
Na to Jega volia !
Odibrati nom ju - nic na svjatu
tega nie padola.

Skolko liudu, tolko vragov,
muetimame na svjatu,
Bueg s nom jest, kto nom vrag,
tega Perun smete !

Nakaj sa nad nomi
grozna bura vsnese,
Skala puka, Djab sa lame,
Zemla nak sa trese.

Me stoime stalo, pevno,
koy muri gradovu.
Cerna zemlo, pahloti tega,
kto sradca naredu.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Artaxes dnia Sob 19:24, 08 Lis 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pon 0:40, 02 Lis 2009    Temat postu:

Rodzki – tak właściwie, to popełniłem tego dwa tłumaczenia, jednak to co tutaj pokazuję to zharmonizowanie obu:

Vecheslövinska chvalopisen

Ej, Slövini, jöške näš
slövinsku jezukåt šijet,
Dokåd näše virene serdeketo
za näš naråd bijet.

Šijet, šijet duchåt slövinsku,
büdet šit na viki,
Grom i pekel, marene väše
protiv nam jesåt zeteki!
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin