Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Moja propozycja reformy pisowni
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 31, 32, 33  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Czw 21:44, 28 Cze 2007    Temat postu:

Cytat:
muggler, ciągle w Twoim systemie zapisuje się [j] raz jako "j", raz jako "i". Przynajmniej tak sądzę, po przeczytaniu przykładu... "jabłko", "zdjęcie", ale "warianty". Wink

Bo nie miałem koncepcji jak to uprościć. Jeśli ktoś będzie miał sensowny pomysł to proszę prezentować śmiało.

Bo niemiałem koncepcji jak to uprościć. Jeśli ktoś bęđie miał sęsowny pomysł to proṡę prezentować śmiało.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pią 9:18, 29 Cze 2007    Temat postu: Mój projekt reformy pisowni

Ja bym postulował następujące zmiany w stosunku do wersji obecnej:
ó, u > u
h, ch > h swoją drogą czesto mi się zdarza, gdy szybko piszę na klawiaturze, że pomijam to "c" w dwuznaku <ch>, i potem je muszę wstawiać tam osobno :/
ż, rz > po spółgłoskach <rz>, poza tym <ż> (oczywiście zostawiłbym dwuznak <dż> [d_z`]; może bym zostawił <rz> w niektórych końcówkach)
ii > ji (husarii > husarji)
i [ji] > ji (żmii > żmiji, moi > moji)
ą > on, om, oń, oŋ/ą (wprowadzenie engmy mogłoby być nieco kłopotliwe, więc możnaby zostawić <ą> np. na końcu wyrazów)
ę > en, em, eń, e
"nie" z czasownikami > łącznie (nie ma > niema; tak jak w czeskim; akcent pada na "nie", co wskazuje, że jest to 1 wyraz)
przyimki z zaimkami > może bym zmienił na pisownię łaczną (na nim > nanim, zgodnie z wymową)
zs- > ss (zstąpić > sstompić)
si, zi, ni, ci > ś, ź, ń, ć (siano > śano; pozwoliło by to na odróżnienie wymowy w takich wyrazach jak "cis" (cis/trans) i "ćis"; może zostawiłbym <n> przed samym <i>, ponieważ Polacy nigdy nie wymawiają wtedy [n])
rz [rz] > r'z (apostrof, jak w kaszubskim; analogicznie np. odznaczyć > od'znaczyć; EDIT: chociaż w sumie jakbym usunął wszystkie <rz> [z`] poza pozycją po spółgłosce, to nie trzeba by stosować apostrofu)
być może bym wprowadził <j> zamiast <i> po niektórych spółgłoskach (choć byłaby to w wyglądzie dosyć drastyczna zmiana (>zmjana))
Ograniczenie używania przecinka - stosowałoby się go tylko w przypadku dłuższych zdań podrzędnych (np. to, a nie to > to a nie to)
Uważam, że rozróżnienia typu ó:u nie mają dużego sensu (przynajmniej dla native-speakerów), podobnie przecież nie piszemy wieͣra : wierze ani sie̊ło : sielski .
Teraz pozostaje mi tylko zostać dyktatorem w naszym kraju. Albo sprowokować rewolucję, która jak w Rosji pociągnęłaby za sobą też rewolucję w ortografii.
Эвэнтуалне пшэйѕьмы юш на тоӈ цырыліцэ і фтэды нектурэ проблэмы самэ се розвёӈжоӈ (стосована пшэзэмне вэрс'я ест опарта чэӈсьцёво на бяўорускей). Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 11:01, 29 Cze 2007    Temat postu:

Ja ostatnio też się bawiłem stworzeniem nowej transkrypcji, opartej na diakrytykach i znacznie redukującej liczbę liter w wielu wyrazach Wink

Litvo, ojčizno moâ!
Ti êsteś âk zdrovê.
Ile ćẹ třeba ceńić
Ten tilko śẹ dovê,
Kto ćẹ straćił.
Điś pệkność tvọ
V całej ozdobê
Viżẹ i opisuệ,
Bo êstem při tobê.


Jak widać pewnie, cyrkumfiksy oznaczają palatalizację, podkropki nasalizację (stosowane bo w Unicode wyświetlają się samogłoski z obydwoma tymi diakrytykami naraz, zapewne z wietnamskiego - przynajmniej w moim notatniku Wink).

"i" może oznaczać zarówno /i/ jak i /1/, w zależności od litery, po której stoi (po spółgłoskach miękkich zawsze oznacza /i/, w innym przypadku kontrastuje z î, więc mamy pary bić - bîć). Igreka nie używa się wcale.

Pomniejsze zasady to np. stosowanie samogłosek nosowych w zapożyczeniach jeśli są one stosowane wg. zasad przewidywalnych dla języka polskiego (np. trạvaj - ewentualnie trạvaĵ).


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
pittmirg




Dołączył: 27 Lut 2007
Posty: 2382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 38 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z grodu nad Sołą

PostWysłany: Pią 11:48, 29 Cze 2007    Temat postu:

Cytat:
cyrkumfiksy oznaczają palatalizację

Cyrkumfleksy. Swoją drogą ciekawe, czy polski ma jakieś cyrkumfiksy (wokółrostki?). Kandydatem mógłby być sposób tworzenia stopnia najwyższego przymiotników:
piękny > naj-piękn-iejsz-y
Można by uznać cyrkumfiks naj- -ejsz.

Tak wyglądała by inwokacja z Tadka po wprowadzeniu wszystkich moich zmian:

Litwo! Ojczyzno moja! Ty jesteś jak zdrowje;
Ile će tszeba cenić, ten tylko śe dowje,
Kto će straćił. Dźiś pienkność twą w całej ozdobje
Widze i opisuje, bo tenskńe po tobje.

Panno śwjenta, co Jasnej bronisz Czenstohowy
I w Ostrej śwjećisz bramje! Ty co grud zamkowy
Nowogrudzki ohrańasz z jego wjernym ludem!
Jak mńe dźecko do zdrowja powrućiłaś cudem
(Gdy od płaczoncej matki pod twoją opjeke
Ofjarowany martwą podńosłem powjeke
I zaras mogłem pjeszo do Twych śwjontyń progu
Iść za wrucone żyće podźenkować Bogu). &c. &c.


W wersji z <ŋ> oczywiście zamiast <ą> byłoby <oŋ>, i zamiast <n> w niektórych miejscach również engma.
Właśnie; zapomniałem, że [s`] po spółgłosce byłoby zapisywane zawsze <sz>.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 14:57, 29 Cze 2007    Temat postu: Re: Mój projekt reformy pisowni

pittmirg napisał:
rz [rz] > r'z (apostrof, jak w kaszubskim; analogicznie np. odznaczyć > od'znaczyć; EDIT: chociaż w sumie jakbym usunął wszystkie <rz> [z`] poza pozycją po spółgłosce, to nie trzeba by stosować apostrofu)

Hm, właśnie doszedłem do wniosku, gdyby i w obecnej ortografii wprowadzić obligatoryjne użycie apostrofu w sytuacjach dwuznacznych (pod względem fonetyczno-ortograficznym, nie semantycznm), niektóre sprawy stałyby się prostrze, np.: mar’znąć/marzyć, od’zywać/rodzynek, s’inus/siny, itp.

Cytat:
Ograniczenie używania przecinka - stosowałoby się go tylko w przypadku dłuższych zdań podrzędnych (np. to, a nie to > to a nie to)

Jak dla mnie, kwestia interpunkcji mogłaby być w ogóle nieregulowana, a użycie przecinka swobodne, ale to prywatne moje zdanie ;)

Cytat:
Uważam, że rozróżnienia typu ó:u nie mają dużego sensu (przynajmniej dla native-speakerów), podobnie przecież nie piszemy wieͣra : wierze ani sie̊ło : sielski .

No! Nareszcie ktoś to zrozumiał :).

Cytat:
Teraz pozostaje mi tylko zostać dyktatorem w naszym kraju. Albo sprowokować rewolucję, która jak w Rosji pociągnęłaby za sobą też rewolucję w ortografii.

No właśnie - skoro w Rosji mogli wywalić motywowaną takze „względami historycznymi i dialektalnymi” różnicę ѣ/е, to po co my musimy utrzymywać swoje? ;)

Cytat:
Эвэнтуалне пшэйѕьмы юш на тоӈ цырыліцэ і фтэды нектурэ проблэмы самэ се розвёӈжоӈ (стосована пшэзэмне вэрс'я ест опарта чэӈсьцёво на бяўорускей). :)

Я там волен базовать на росыйскєй и ченстёво на украиньскєй ;).
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Tomassen




Dołączył: 06 Sty 2007
Posty: 201
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kańczuga

PostWysłany: Pią 15:21, 29 Cze 2007    Temat postu:

Cytat:
Эвэнтуалне пшэйѕьмы юш на тоӈ цырыліцэ


Moja propozycja cyrylicy dla j. polskiego:
A a [a]
Б б [b]
В в [v]
Г г [g]
Д д [d] (btw. ciekawi mnie dlaczego [d] cyryliczne zapisywane jest w ten sposób, skoro w piśmie jest to <D> i <g>... Confused )
Е е [jɛ] (przez polskie j [jaki to ma symbol IPA?])
Ë ë [jɔ]
Ж ж [ʐ]
З з [z]
И и [i]
Й й [j nasze polskie]
К к [k]
Л л [w] (z miękkim znakiem [l])
М м [m]
Н н [n]
О о [ɔ]
П п [p]
Р р [r]
С с [s]
Т т [t]
У у [u]
Ф ф [f]
Х x [x]
Ц ц [ts]
Ч ч [ʨ]
Ш ш [ʂ]
Щ щ [ɕʨ]
Ы ы [ɨ]
Э э [ɛ]
Ю ю [ju]
Я я [ja]

Чъ чъ [tʂ]
Щъ щъ [ʂtʂ] (szcz)
Cь cь [ɕ]
Нь нь [ɲ]
Зь зь [ʑ]
ДЗь дзь [dʑ]
ДЖ дж [dʐ]
Ä ä [ɔ~] czyli <ą>
Є є [ɛ~] czyli <ę>

Co wy na to? Razz


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Pią 15:37, 29 Cze 2007    Temat postu:

Tomassen napisał:
Ч ч [ʨ]

[...]

Чъ чъ [tʂ]

Hm, przypomina mi to nieco udmurcki, gdzie <ч> to takze [ʨ], a <ӵ> to [ʧ] ;).

Cytat:
ДЗь дзь [dʑ]
ДЖ дж [dʐ]

Tutaj jak dla mnie jest mała inkonsystencja - skoro <ч>=[ʨ] a <чъ>=[tʂ], to dlaczego nie <дж>=[ʥ], a <джъ>=[dʐ]?

Cytat:
Ä ä [ɔ~] czyli <ą>
Є є [ɛ~] czyli <ę>

A to mi się już całkowicie nie podoba - dlaczego sugerowane polską ortografią <ä>, podczas gdy reprezentuje to nosowe [ɔ]? I dlaczego jeżeli już tak to nosowe [ɛ]!=<ë>, a wtedy dla [jɔ] inny symbol (te <є>?)? No i dlaczego finalnie do zapisywania nosowych są symbole do tego nieprzeznaczone?
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Tomassen




Dołączył: 06 Sty 2007
Posty: 201
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kańczuga

PostWysłany: Pią 19:21, 29 Cze 2007    Temat postu:

PC napisał:
Tutaj jak dla mnie jest mała inkonsystencja - skoro <ч>=[ʨ] a <чъ>=[tʂ], to dlaczego nie <дж>=[ʥ], a <джъ>=[dʐ]?


To sie wzieno z tego, że w rosyjskim jest głoska [tʂʲ], czyli nasze polske cz ino miękkie (pojedynczo w <ч> i jeszcze w <щ>), tzn. mówiąc prościej - <ч> jest zawsze miękkie. Natomiast <ж> jest zawsze twarde, dlatego pomyślałem, że nie oznaczyłbym tą bukwą dźwięku miękkiego Razz A [tʂʲ] jest po prostu bliżej do polskiego ć niż do cz Razz

PC napisał:
A to mi się już całkowicie nie podoba - dlaczego sugerowane polską ortografią <ä>, podczas gdy reprezentuje to nosowe [ɔ]? I dlaczego jeżeli już tak to nosowe [ɛ]!=<ë>, a wtedy dla [jɔ] inny symbol (te <є>?)?


Rzeczywiście troszkę namieszane. A co ty na to żeby <ą> oddawać przez <â> lub <ô>, a <ę> analogicznie przez <ê> ??? Razz

Zapomniałem jeszcze o przesławnych ż, rz, ch, h, u, ó:
ż - <Ж ж> [ʐ]
rz - <PЗ pз> [ʐ]
ch/h - <Х x> [x]
u - <У у> [u]
ó - co powiecie na <ў> [u] ?

PC napisał:
No i dlaczego finalnie do zapisywania nosowych są symbole do tego nieprzeznaczone?

Czyli? Very Happy


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 19:56, 29 Cze 2007    Temat postu:

Cytat:
Cyrkumfleksy.


No tak.

Cytat:
Hm, właśnie doszedłem do wniosku, gdyby i w obecnej ortografii wprowadzić obligatoryjne użycie apostrofu w sytuacjach dwuznacznych (pod względem fonetyczno-ortograficznym, nie semantycznm), niektóre sprawy stałyby się prostrze, np.: mar’znąć/marzyć, od’zywać/rodzynek, s’inus/siny, itp.


Ale apostrofy są obleśne Razz

Cytat:
No! Nareszcie ktoś to zrozumiał Smile.


Hmm... tu pozostaje kwestia co jest bardziej "przewidywalne": przegłos polski czy ó /u/...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Silmethúlë




Dołączył: 18 Paź 2005
Posty: 1767
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 28 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Droga Mleczna, Układ Słoneczny, Ziemia, Unia Europejska, Polska

PostWysłany: Pią 20:09, 29 Cze 2007    Temat postu:

Cytat:
Zapomniałem jeszcze o przesławnych ż, rz, ch, h, u, ó:
ż - <Ж ж> [ʐ]
rz - <PЗ pз> [ʐ]
ch/h - <Х x> [x]
u - <У у> [u]
ó - co powiecie na <ў> [u] ?


Jedno proste pytanie: po co nam to rozróżnienie? Ono jest jeszcze z zasady pisowni historycznej, a zasada historyczna tyczy się alfabetu łacińskiego.

Dalej, jak już musielibyśmy jakoś "rz" odróżnić, to dlaczego nie przez "Pь" pomijając już to, że oba znaki w dwuznaku wielkie wygląda brzydko, przynajmniej wg mnie. Porównaj w alfabecie łacińskim: CIastko i Ciastko, DZIób i Dziób, CZas i Czas ;P.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Tomassen




Dołączył: 06 Sty 2007
Posty: 201
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kańczuga

PostWysłany: Pią 20:16, 29 Cze 2007    Temat postu:

Cytat:
Dalej, jak już musielibyśmy jakoś "rz" odróżnić, to dlaczego nie przez "Pь" pomijając już to, że oba znaki w dwuznaku wielkie wygląda brzydko, przynajmniej wg mnie. Porównaj w alfabecie łacińskim: CIastko i Ciastko, DZIób i Dziób, CZas i Czas ;P.


To na razie prototyp. Dobra propozycja z tym miękkim znakiem, nie pomyślałem o tym, musze przyznać. Jutro sie dopracuje [przy dobrych wiatrach]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Nie 16:18, 01 Lip 2007    Temat postu:

Socjalistyċna Partia Polski odzyskała Radę Języka Polskiego - 21 grudnia 2012

Jak muwi pżewodniċǫcy Socjalistyċnej Partji Polski, Muggler Littendorff: - Nareṡcie ujażmione zostało to siedlisko wsteċnizmu i kontrrewolucji. Teraz mamy wolnǫ drogę, by wprowađić w języku polskim zmiany w duhu demokracji i socjalizmu. Pżewodniċǫcy głuwnej siły opozycyjnej, Stronnictwa Narodowo-Hżeścijańskiego niehciał komentować điałań socjalistuw.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Nie 19:00, 01 Lip 2007    Temat postu:

Cytat:
Hżeścijańskiego


Hż? :O


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Nie 20:30, 01 Lip 2007    Temat postu:

Tomassen napisał:
Zapomniałem jeszcze o przesławnych ż, rz, ch, h, u, ó:
ż - <Ж ж> [ʐ]
rz - <PЗ pз> [ʐ]
ch/h - <Х x> [x]
u - <У у> [u]
ó - co powiecie na <ў> [u] ?

Hm, jeżeli ó/u i rz/ż jest różnicowane, to dlaczego dla h brak jest osobnej litery? Możliwości wszak jest parę, np. <ҳ>, <һ>, czy też <г>, a wtedy [ɡ] = <ґ>.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
muggler




Dołączył: 07 Sty 2006
Posty: 920
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 8 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków, gm. Prądnik Czerwony

PostWysłany: Pon 8:29, 02 Lip 2007    Temat postu:

Cytat:
Cytat:
Hżeścijańskiego
Hż? :O

Niehżanię, bynajmniej.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 7, 8, 9 ... 31, 32, 33  Następny
Strona 8 z 33

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin