Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Polski system transrypcji chińskiego
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
spitygniew




Dołączył: 14 Wrz 2007
Posty: 1282
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Ogrodów

PostWysłany: Wto 21:00, 07 Cze 2011    Temat postu:

Pingijno napisał:
Mało tego, lektorka chińskiego spółgłoskę "w" wymawia czasem [w], ale też czasami [v]! Zwłaszcza po pierwszej sylabie czy drugiej. To Li-Piszczek Qian. Wink
Np. 我问你。Wǒ wèn nǐ. wymawia [wo ven ni] zamiast [wo wen ni]...

A to nie zależy od przedniości/tylności następującej samogłoski? W chińskim jestem totalnie ciemny, więc nie powiem skąd taka wymowa.

I jeszcze jedno: co to, do cholery, jest "polskie [h]"?!


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez spitygniew dnia Wto 21:01, 07 Cze 2011, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Canis
Administrator
Administrator



Dołączył: 07 Kwi 2006
Posty: 2381
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 36 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 21:03, 07 Cze 2011    Temat postu:

Polskie [h]? W słowach typu "aha", "ha!", "heh" czy "mhm".

(W moim idiolekcie - każde <h> Very Happy)


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Canis dnia Wto 21:03, 07 Cze 2011, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pingijno




Dołączył: 15 Paź 2010
Posty: 674
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 13:44, 08 Cze 2011    Temat postu:

spitygniew napisał:
A to nie zależy od przedniości/tylności następującej samogłoski? W chińskim jestem totalnie ciemny, więc nie powiem skąd taka wymowa.


Nic na ten temat nie pisało.

Cytat:
I jeszcze jedno: co to, do cholery, jest "polskie [h]"?!


[h]. W mandaryńskim jest [x].


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Śro 13:47, 08 Cze 2011    Temat postu:

Pingijno napisał:
[h]. W mandaryńskim jest [x].

Przecież w Polskim nie ma [h].
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pingijno




Dołączył: 15 Paź 2010
Posty: 674
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 13:52, 08 Cze 2011    Temat postu:

MKM napisał:
Pingijno napisał:
[h]. W mandaryńskim jest [x].

Przecież w Polskim nie ma [h].

Owszem, jest. RWHO powiedział.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Pingijno dnia Śro 13:53, 08 Cze 2011, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 14:29, 08 Cze 2011    Temat postu:

Równie dobrze mógł powiedzieć, że w mandaryńskim jest [h].

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pingijno




Dołączył: 15 Paź 2010
Posty: 674
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 16:37, 08 Cze 2011    Temat postu:

Milyamd napisał:
Równie dobrze mógł powiedzieć, że w mandaryńskim jest [h].

No tak...
Mój błąd,


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 16:11, 13 Lip 2011    Temat postu:

Da się? Da się.

[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Śro 17:56, 13 Lip 2011    Temat postu:

Milyamd napisał:
Da się? Da się.

[link widoczny dla zalogowanych]

Nic dziwnego, to jest czysty Jaworski-Jabłoński, w którym popełniono zdaje się cały jeden błąd - zamiast "Siung Nu" raczej powinno być "Siung-nu" albo "Siungnu", bo w chińskim to jedno słowo.

(a może nawet "Hiung-nu", skoro w pochodnych EFEO q/j/x zapisuje się etymologicznie?)


Ostatnio zmieniony przez Gość dnia Śro 17:59, 13 Lip 2011, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
kuchu




Dołączył: 06 Cze 2011
Posty: 29
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 18:03, 13 Lip 2011    Temat postu:

Czemu jest Jue, Sung, Tsi (Tsi=Qi?), Szu, ale Wei nie jest jako Łei? BTW, to szkolny podręcznik? A Cz'u to jak wygląda w pinyinie?

Ja nie lubię takich polskich transkrypcji, bo mieszam je z pinyinem, ale w sumie to by było dobre. W końcu byłoby mniej ludzi tak zniekształcających słowa, że nie brzmią już nawet jak chińskie...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gość







PostWysłany: Śro 18:06, 13 Lip 2011    Temat postu:

kuchu napisał:
Czemu jest Jue, Sung, Tsi (Tsi=Qi?), Szu, ale Wei nie jest jako Łei?

Bo to jest transkrypcja Jaworskiego-Jabłońskiego, a nie Dyletanckiego-Noobskiego.

Cytat:
A Cz'u to jak wygląda w pinyinie?

[link widoczny dla zalogowanych].
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 19:45, 13 Lip 2011    Temat postu:

To podręcznik Operona dla I kl. liceów i techników.

[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Pingijno




Dołączył: 15 Paź 2010
Posty: 674
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 11:07, 14 Lip 2011    Temat postu:

Milyamd napisał:
To podręcznik Operona dla I kl. liceów i techników.

[link widoczny dla zalogowanych]


Zawsze mnie dziwiło, że w szkołach prawie nigdy nie piszą diaktryków(diakrytyków) w nazwach.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Feles
Administrator
Administrator



Dołączył: 21 Wrz 2009
Posty: 3830
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 21 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 12:18, 14 Lip 2011    Temat postu:

Tj. tonów?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Pisma i ortografie Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3
Strona 3 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin