Forum Conlanger Strona Główna Conlanger
Polskie Forum Językotwórców
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 46, 47, 48 ... 90, 91, 92  Następny
 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Inne
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bandziol20




Dołączył: 22 Maj 2008
Posty: 2371
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 24 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 15:46, 17 Cze 2010    Temat postu:

Tak z czeskopolskiego na polski Razz :
Cytat:

pouhý: (łac.) merus, purus, putus, (niem.) bloß, eitel, Ig: pouhým okem (= gołym okiem) = bez okularów, p. Čech (= prosty Czech) = innej mowy poza czeską nie zna; je to pouha kleveta (= to jest czcza (pusta, czysta, wierutna) plotka) = to nic innego jak plotka.
Dawniej obok púhý było też púhlý, oba wyrazy występowały w ciekawych połączeniach :
proč by na té púhlé paušti bydlel (= po co by na tym szczerym pustkowiu mieszkał);
púhlý a zřejmý pohan, žid nebo kačieř (= prosty i jawny poganin, żyd albo kacerz);
zákon púhlý a nerozumný (= prawo tępe i nierozumne);
nejpouhlejší sedlák by tomu srozuměl (= najtępszy wieśniak by to zrozumiał).
W rękopisach są różne wersje :
na púhú púšť se brala // púhlú // hlúpú, Ig. adv. pouze = tylko, nic więcej niż. -- wywód niejasny. Zapewne zachodził tutaj dość intensywny rozwój znaczeń. Stąd przypuszczenie: jeśli starszą postacią jest púhlý, to można uznać to za metatezę st.czeskiego hlúpý = pusty, nikły, czczy
W tym sensie współczesny czeski hloupý = niepozorny, zwykły, marny :
od h-ého štipnutí dostal otravu krve = od niepozornego ukąszenia nabawił się zatrucia krwi [za?] SSJČ,
pro hlupou tužku se vracet nebudu - dla głupiego ołówka nie będę się wracać i słc.
hlúpa švábka = (do jedzenia) są same (gołe, postne) ziemniaki (SSJ: bez omasty... Razz).
Gdybyśmy zatem wyszli od stcz. hlúpá púšť, można by było myśleć o pokrewieństwie z hlupiti. (zob.); *pьlg-, dałoby się wyprowadzić z *plh-lý > púhlý.
(Jest też w ukr. hlupa nič - głucha, pusta, niema, późna noc; skąd ?)
Pouhý odniosło sukces w czeszczyźnie : wyparło staromodne měrnьnъ, zob. mírný. - Słc. knižní púhy jest chyba z czeskiego.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Czw 15:51, 17 Cze 2010, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Toivo




Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 1049
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 12 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Nie 22:26, 20 Cze 2010    Temat postu:

Wybaczcie, ale nie mogłem się powstrzymać Very Happy Nasi południowi sąsiedzi piszą o wyborach:

[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Toivo dnia Nie 22:27, 20 Cze 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
spitygniew




Dołączył: 14 Wrz 2007
Posty: 1282
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Ogrodów

PostWysłany: Czw 7:54, 24 Cze 2010    Temat postu:



Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Czw 8:31, 24 Cze 2010    Temat postu:

Ładna nowomowa. Podoba mi się.

I zdecydowanie mniej zrozumiała niż djalekt szlązki. Twisted Evil


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
spitygniew




Dołączył: 14 Wrz 2007
Posty: 1282
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 10 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Miasto Ogrodów

PostWysłany: Czw 8:54, 24 Cze 2010    Temat postu:

A może to jest przełożone za pomocą tej niesławnej radzieckiej maszyny tłumaczącej, którą się kiedyś zbłaźnili przed Amerykanami (jak ktoś pamięta o co dokładnie tam chodziło, to niech napisze)? Razz

A na serjo: widać że to jest tłumaczone z białoruskiego, bo walą po oczach hiperpoprawne odakania: pocierpieła, niezwolczona, kołe itp. Swoją drogą, ta propaganda na pewno odniosła skutek...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Czw 9:51, 24 Cze 2010    Temat postu:

Swoją drogą ciekawe, czy to autentycznie tłumaczenie dokonane przez kogoś kiepsko posługującego się polskim, czy sabotaż przychylnego Polsce tłumacza, czy też propagandówka strony polskiej mająca na celu ośmieszyć bolszewików.
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Czw 13:25, 24 Cze 2010    Temat postu:

Cytat:
jak ktoś pamięta o co dokładnie tam chodziło, to niech napisze


Pewnie ta sławetna anegdota, gdzie angielskie "the spirit is willing, but the flesh is weak" (duch wprawdzie ochoczy, lecz ciało słabe) po przetłumaczeniu na rosyjski i z powrotem dało "the vodka is strong, but the meat is rotten" (wódka mocna, ale mięso zepsute).

P.s. moim ulubionym historycznym prekursorem dzisiejszych tłumaczeń maszynowych jest oczywiście książka "[link widoczny dla zalogowanych]", próba napisania podręcznika do angielskiego przez dwóch Portugalczyków nieznających angielskiego i korzystających ze słownika portugalsko-francuskiego i francusko-angielskiego.

(wielkie umysły do dziś łamią sobie głowę, jak oryginalnie mógł brzmieć idiom "przegryzać marmozetę")


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Kwadracik dnia Czw 13:29, 24 Cze 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 15:04, 25 Cze 2010    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Za




Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 16:37, 25 Cze 2010    Temat postu:

W językach romańskich słowo kobieta powstało od złożenia fide - wiara oraz minus - mniej. Femina - osoba która ma mniej wiary Smile

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dynozaur
Gniewny preskryptywista



Dołączył: 01 Paź 2008
Posty: 2119
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 25 razy
Ostrzeżeń: 1/5

PostWysłany: Pią 17:32, 25 Cze 2010    Temat postu:

Za napisał:
W językach romańskich słowo kobieta powstało od złożenia fide - wiara oraz minus - mniej. Femina - osoba która ma mniej wiary Smile


Myślałem, że to folketymologja Tomka z Akwinu.

Swoją drogą, i tak nasza "kobieta" to najbardziej odrażające słowo na osobę płci żeńskiej, które kiedykolwiek powstało. Nienawidzę tego słowa.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Pią 17:33, 25 Cze 2010    Temat postu:

Eee... nie.

"Ojcowie Kościoła" nie byli tu dobrymi etymologami.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
varpho




Dołączył: 02 Paź 2007
Posty: 1321
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Tomaszów / Wawa

PostWysłany: Pią 18:32, 25 Cze 2010    Temat postu:

a po węgiersku wyraz "asszonyállat", tłumaczony jako 'niewiasta', 'białogłowa' składa się z "asszony" 'kobieta' i "állat" 'zwierzę'...
tyle że "állat", urobione od czasownika "áll" 'stać' pierwotnie oznaczało ogólnie istotę żywą.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vilén
Gość






PostWysłany: Sob 13:34, 26 Cze 2010    Temat postu:

Jakby kogoś ciekawiło, jak wygląda język polski w wykonaniu Niemca, który zna jedynie dialekt śląski, a nie zna zbytnio języka literackiego, to taką ciekawą rzecz znalazłem:

[link widoczny dla zalogowanych]
Powrót do góry
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Za




Dołączył: 15 Maj 2009
Posty: 187
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 15:03, 26 Cze 2010    Temat postu:

To jest straszne.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kwadracik
PaleoAdmin



Dołączył: 22 Kwi 2006
Posty: 3731
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 48 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skierniewice

PostWysłany: Sob 15:20, 26 Cze 2010    Temat postu:

A mi się podoba Razz Wygląda nawet całkiem ładnie i da się czytać bez diakrytyków.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum Conlanger Strona Główna -> Inne Wszystkie czasy w strefie GMT
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 46, 47, 48 ... 90, 91, 92  Następny
Strona 47 z 92

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin